A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN - 100 verses with notes from the Hyaku-nin-isshiu

'Single Verses by a Hundred People'

Fiction & Literature, Poetry, Anthologies
Cover of the book A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN - 100 verses with notes from the Hyaku-nin-isshiu by Various Unknown, Abela Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Various Unknown ISBN: 9781907256196
Publisher: Abela Publishing Publication: May 1, 2017
Imprint: Language: English
Author: Various Unknown
ISBN: 9781907256196
Publisher: Abela Publishing
Publication: May 1, 2017
Imprint:
Language: English

The Hyaku-nin-isshiu, or 'Single Verses by a Hundred People', were collected together in Japan during A.D. 1235. These have been penned in the Tanka style, which has five lines and thirty-one syllables, arranged 5-7-5-7-7 which is an unusual metre for Western ears. They range from about the year A.D. 670, and have been placed in approximate chronological order.

The Collection consists almost entirely of what the editor calls picture-poems and love-poems, intended to bring before the mind's eye some well-known scene in nature. It is marvellous what images are sketches in the mind’s eye within thirty-one syllables.
Each poem is accompanied by a pen and ink thumbnail sketches and explanatory notes (where they have been available). Some sketches show the cherry blossoms which are doomed to fall, the dewdrops scattered by the wind, the mournful cry of the wild deer on the mountains, the dying crimson of the fallen maple leaves, the weird sadness of the cuckoo singing in the moonlight, or the loneliness of the recluse in the mountain wilds. While those verses which appear to be of a more cheerful type are rather of the nature of the 'Japanese smile', described by Lafcadio Hearn as a facial mask adopted to hide the real feelings.

Japanese poetry differs very largely from anything we are used to in the West. It has very little rhyme or alliteration, and little, if any, rhythm, as we understand it.

10% of the net sale will be donated to charities. YESTERDAY'S BOOKS for TODAY’S CHARITIES

KEYWORDS/TAGS - a hundred verses from old japan, translation, Hyaku-nin-isshiu, Single Verses, Hundred People, collected A.D. 1235, before the Norman Conquest, advanced culture, Japan, ancient poetry, love poems, picture poems, mind's eye, nature scenes, marvellous, thumbnail sketches, cherry blossom, fall,dewdrops, wind, mournful cry, wild deer, mountains, dying crimson, fallen, maple leaves, weird sadness, cuckoo, singing, moonlight, loneliness, recluse, wilds, Japanese smile, Japanese poetry, poet, rhyme, alliteration, Tanka poetry, thirty-one syllables, 31 syllables, five lines, 5 lines, 5-7-5-7-7, metre, Western ears,8-6-8-6-6, Tenchi Tennō, Jitō Tenno, Kaki-No-Moto No Hitomaro, Yamabe No Akahito, Saru Maru Taiu, Chū-Nagon Yakamochi, Abe No Nakamaro, Kizen Hōshi, Ono No Komachi, Semi Maru, Sangi Takamura, Sōjō Henjō, Yōzei In,Kawara No Sadaijin, Kwōkō Tennō, Chū-Nagon Ariwara No Yuki-Hira, Ariwara No Nari-Hira Ason, Fujiwara No Toshi-Yuki Ason, Ise,Moto-Yoshi Shinnō, Sosei Hōshi, Bunya No Yasuhide, Ōye No Chisato, Kwan-Ke,Sanjō Udaijin, Tei-Shin Kō, Chū-Nagon Kanesuke, Minamoto No Mune-Yuki Ason, Ōshi-Kōchi No Mitsune, Nibu No Tadamine, Saka-No-Uye No Korenori, Harumichi No Tsuraki, Kino Tomonori, Fujiwara No Oki-Kaze, Kino Tsura-Yuki, Kiyowara No Fuka-Yabu, Bunya No Asayasu, Ukon,Sangi Hitoshi, Taira No Kanemori, Nibu No Tadami, Kiyowara No Moto-Suke, Chū-Nagon Yatsu-Tada, Chū-Nagon Asa-Tada, Ken-Toku Ko, Sō Ne-Yoshi-Tada, Ye-Kei Hōshi, Minamoto No Shige-Yuki, Ōnakatomi No Yoshi-Nobu Ason, Fujiwara No Yoshitaka, Fujiwara No Sanekata Ason, Michi-Nobu Ason, Udaishō Michi-Tsuna No Haha, Gidō-Sanshi No Haha, Dai-Nagon Kintō, Izumi Shikibu,Murasaki Shikibu, Daini No Sammi, Akazome Emon, Ko-Shikibu No Naishi, Ise No Taiu, Sei Shō-Nagon, Sakyō Taiu Michimasa, Gon Chū-Nagon Sada-Yori, Sagami,Daisōjō Gyōson, Suwo No Naishi, Sanjō In, Nō-In Hoshi, Riyō-Zen Hoshi, Dai-Nagon, Tsune-Nobu, Yūshi Naishinnō Ke Kii, Gon Chū-Nagon Masafusa, Minamoto No Toshi-Yori Ason, Fujiwara No Mototoshi, Hōshō-Ji Nyūdō Saki No Kwambaku Daijōdaijin, Sutoku In, Minamoto No Kanemasa, Sakyō No Taiu Aki-Suke, Taiken Mon-In Horikawa, Go Tokudai-Ji Sadaijin, Dō-In Hoshi, Kwō-Tai-Kōgū No Taiu Toshi-Nari, Fujiwara No Kiyo-Suke Ason, Shun-Ye Hōshi, Saigyō Hōshi, Jaku-Ren Hōshi, Kwōka Mon-In No Betto, Shikishi Naishinnō,

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The Hyaku-nin-isshiu, or 'Single Verses by a Hundred People', were collected together in Japan during A.D. 1235. These have been penned in the Tanka style, which has five lines and thirty-one syllables, arranged 5-7-5-7-7 which is an unusual metre for Western ears. They range from about the year A.D. 670, and have been placed in approximate chronological order.

The Collection consists almost entirely of what the editor calls picture-poems and love-poems, intended to bring before the mind's eye some well-known scene in nature. It is marvellous what images are sketches in the mind’s eye within thirty-one syllables.
Each poem is accompanied by a pen and ink thumbnail sketches and explanatory notes (where they have been available). Some sketches show the cherry blossoms which are doomed to fall, the dewdrops scattered by the wind, the mournful cry of the wild deer on the mountains, the dying crimson of the fallen maple leaves, the weird sadness of the cuckoo singing in the moonlight, or the loneliness of the recluse in the mountain wilds. While those verses which appear to be of a more cheerful type are rather of the nature of the 'Japanese smile', described by Lafcadio Hearn as a facial mask adopted to hide the real feelings.

Japanese poetry differs very largely from anything we are used to in the West. It has very little rhyme or alliteration, and little, if any, rhythm, as we understand it.

10% of the net sale will be donated to charities. YESTERDAY'S BOOKS for TODAY’S CHARITIES

KEYWORDS/TAGS - a hundred verses from old japan, translation, Hyaku-nin-isshiu, Single Verses, Hundred People, collected A.D. 1235, before the Norman Conquest, advanced culture, Japan, ancient poetry, love poems, picture poems, mind's eye, nature scenes, marvellous, thumbnail sketches, cherry blossom, fall,dewdrops, wind, mournful cry, wild deer, mountains, dying crimson, fallen, maple leaves, weird sadness, cuckoo, singing, moonlight, loneliness, recluse, wilds, Japanese smile, Japanese poetry, poet, rhyme, alliteration, Tanka poetry, thirty-one syllables, 31 syllables, five lines, 5 lines, 5-7-5-7-7, metre, Western ears,8-6-8-6-6, Tenchi Tennō, Jitō Tenno, Kaki-No-Moto No Hitomaro, Yamabe No Akahito, Saru Maru Taiu, Chū-Nagon Yakamochi, Abe No Nakamaro, Kizen Hōshi, Ono No Komachi, Semi Maru, Sangi Takamura, Sōjō Henjō, Yōzei In,Kawara No Sadaijin, Kwōkō Tennō, Chū-Nagon Ariwara No Yuki-Hira, Ariwara No Nari-Hira Ason, Fujiwara No Toshi-Yuki Ason, Ise,Moto-Yoshi Shinnō, Sosei Hōshi, Bunya No Yasuhide, Ōye No Chisato, Kwan-Ke,Sanjō Udaijin, Tei-Shin Kō, Chū-Nagon Kanesuke, Minamoto No Mune-Yuki Ason, Ōshi-Kōchi No Mitsune, Nibu No Tadamine, Saka-No-Uye No Korenori, Harumichi No Tsuraki, Kino Tomonori, Fujiwara No Oki-Kaze, Kino Tsura-Yuki, Kiyowara No Fuka-Yabu, Bunya No Asayasu, Ukon,Sangi Hitoshi, Taira No Kanemori, Nibu No Tadami, Kiyowara No Moto-Suke, Chū-Nagon Yatsu-Tada, Chū-Nagon Asa-Tada, Ken-Toku Ko, Sō Ne-Yoshi-Tada, Ye-Kei Hōshi, Minamoto No Shige-Yuki, Ōnakatomi No Yoshi-Nobu Ason, Fujiwara No Yoshitaka, Fujiwara No Sanekata Ason, Michi-Nobu Ason, Udaishō Michi-Tsuna No Haha, Gidō-Sanshi No Haha, Dai-Nagon Kintō, Izumi Shikibu,Murasaki Shikibu, Daini No Sammi, Akazome Emon, Ko-Shikibu No Naishi, Ise No Taiu, Sei Shō-Nagon, Sakyō Taiu Michimasa, Gon Chū-Nagon Sada-Yori, Sagami,Daisōjō Gyōson, Suwo No Naishi, Sanjō In, Nō-In Hoshi, Riyō-Zen Hoshi, Dai-Nagon, Tsune-Nobu, Yūshi Naishinnō Ke Kii, Gon Chū-Nagon Masafusa, Minamoto No Toshi-Yori Ason, Fujiwara No Mototoshi, Hōshō-Ji Nyūdō Saki No Kwambaku Daijōdaijin, Sutoku In, Minamoto No Kanemasa, Sakyō No Taiu Aki-Suke, Taiken Mon-In Horikawa, Go Tokudai-Ji Sadaijin, Dō-In Hoshi, Kwō-Tai-Kōgū No Taiu Toshi-Nari, Fujiwara No Kiyo-Suke Ason, Shun-Ye Hōshi, Saigyō Hōshi, Jaku-Ren Hōshi, Kwōka Mon-In No Betto, Shikishi Naishinnō,

More books from Abela Publishing

Cover of the book CUCHULAIN - The Hound Of Ulster by Various Unknown
Cover of the book A LEGEND OF MANABOZHO - A Native American Creation Legend by Various Unknown
Cover of the book TWO LEGENDS OF ARDMORE - Folklore from Co. Waterford, Ireland by Various Unknown
Cover of the book THE RAIN FAIRY And Other Baba Indaba Children's Stories by Various Unknown
Cover of the book THE PHYNODDERREE - A Fairy Tale from the Isle of Man by Various Unknown
Cover of the book THE TALKING TURTLE - or the turtle who talked too much by Various Unknown
Cover of the book THE BIRTH OF FINN MACCUMHAIL - An Irish Legend by Various Unknown
Cover of the book THE TAILOR OF GLOUCESTER - Tales of Peter Rabbit & Friends - Book 3 by Various Unknown
Cover of the book OZMA of OZ - Book 3 in the Books of Oz series by Various Unknown
Cover of the book Folklore and Tales from Lesotho - 10 tales and stories from Basutoland by Various Unknown
Cover of the book THE BATTLE OF THE GIANTS - A Maori Legend of New Zealand by Various Unknown
Cover of the book THE FOUR BROTHERS - A Children's Story from India by Various Unknown
Cover of the book THE WONDERFUL BASKET - An American Indian Children’s Story by Various Unknown
Cover of the book The Girl of the Early Race Who Made the Stars by Various Unknown
Cover of the book THE STORY OF BOSTANAI - A Persian/Jewish Folk Tale with a Moral by Various Unknown
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy