Aventures d'Alice au Pays des Merveilles

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Kids, Fiction, Action/Adventure, Teen
Cover of the book Aventures d'Alice au Pays des Merveilles by Lewis Carroll, Dover Publications
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Lewis Carroll ISBN: 9780486117669
Publisher: Dover Publications Publication: April 25, 2013
Imprint: Dover Publications Language: English
Author: Lewis Carroll
ISBN: 9780486117669
Publisher: Dover Publications
Publication: April 25, 2013
Imprint: Dover Publications
Language: English

The first French translation of Alice's Adventures in Wonderland (there have been no less than seventeen others) was supervised by Lewis Carroll himself. In the opinion of many experts, and countless older and younger French readers, it is still the best. It has a remarkable freshness and originality, and admirably renders the English puns and parodies with French equivalents. "How Doth the Little Crocodile?" for instance, is turned into a parody of La Fontaine, the staple of French lesson books.
Carroll picked Henri Bué as translator on the recommendation of Bué's father, who was an Oxford colleague. The younger Bué was just at the beginning of his career, and Carroll could not have known that he would go on to distinguish himself both as a translator and as an author and editor. Bué worked rapidly, and had the translation done in a couple of months. Carroll, on the other hand, spent another two years making certain of it. He solicited the opinions of many friends to test the puns and verses. The prose he seems to have been able to judge for himself, and he wrote to his publisher that he was highly pleased with it.
This reprinting of the first edition is complete with the forty-two Tenniel illustrations that were originally included. Of course it is not just for French readers. As one London reviewer, who called it "a delicious translation," remarked: "We could almost (almost, but not quite) wish we had never read it in English, in order to have the pleasure of reading it in French." He went on to say: "It is an exquisite book in appearance, the same size, type, and illustrations as the original volume; and the fun is wonderfully preserved." He also pointed out that it would be a great help to the "young folks in their studies." That is as true today as it was a hundred years ago, for the charm of the French Alice, like that of the original, has only grown with time.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The first French translation of Alice's Adventures in Wonderland (there have been no less than seventeen others) was supervised by Lewis Carroll himself. In the opinion of many experts, and countless older and younger French readers, it is still the best. It has a remarkable freshness and originality, and admirably renders the English puns and parodies with French equivalents. "How Doth the Little Crocodile?" for instance, is turned into a parody of La Fontaine, the staple of French lesson books.
Carroll picked Henri Bué as translator on the recommendation of Bué's father, who was an Oxford colleague. The younger Bué was just at the beginning of his career, and Carroll could not have known that he would go on to distinguish himself both as a translator and as an author and editor. Bué worked rapidly, and had the translation done in a couple of months. Carroll, on the other hand, spent another two years making certain of it. He solicited the opinions of many friends to test the puns and verses. The prose he seems to have been able to judge for himself, and he wrote to his publisher that he was highly pleased with it.
This reprinting of the first edition is complete with the forty-two Tenniel illustrations that were originally included. Of course it is not just for French readers. As one London reviewer, who called it "a delicious translation," remarked: "We could almost (almost, but not quite) wish we had never read it in English, in order to have the pleasure of reading it in French." He went on to say: "It is an exquisite book in appearance, the same size, type, and illustrations as the original volume; and the fun is wonderfully preserved." He also pointed out that it would be a great help to the "young folks in their studies." That is as true today as it was a hundred years ago, for the charm of the French Alice, like that of the original, has only grown with time.

More books from Dover Publications

Cover of the book Treasury of Traditional Stained Glass Designs by Lewis Carroll
Cover of the book The Prosody Handbook by Lewis Carroll
Cover of the book Edith Wharton The Dover Reader by Lewis Carroll
Cover of the book Convex Surfaces by Lewis Carroll
Cover of the book The I Ching by Lewis Carroll
Cover of the book Treatise on Instrumentation by Lewis Carroll
Cover of the book Experimental Statistics by Lewis Carroll
Cover of the book Our Mutual Friend by Lewis Carroll
Cover of the book Osiris and the Egyptian Resurrection, Vol. 1 by Lewis Carroll
Cover of the book Positional Chess Handbook by Lewis Carroll
Cover of the book Problems in Differential Equations by Lewis Carroll
Cover of the book Nicolo Paganini by Lewis Carroll
Cover of the book Violin Master Works and Their Interpretation by Lewis Carroll
Cover of the book Lectures on Fluid Mechanics by Lewis Carroll
Cover of the book Touch and Expression in Piano Playing by Lewis Carroll
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy