Being and Becoming a Speaker of Japanese

An Autoethnographic Account

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Being and Becoming a Speaker of Japanese by Andrea Simon-Maeda, Channel View Publications
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Andrea Simon-Maeda ISBN: 9781847694973
Publisher: Channel View Publications Publication: March 15, 2011
Imprint: Multilingual Matters Language: English
Author: Andrea Simon-Maeda
ISBN: 9781847694973
Publisher: Channel View Publications
Publication: March 15, 2011
Imprint: Multilingual Matters
Language: English

This autoethnographic account of the author’s Japanese as a second language learning trajectory is an important and unique addition to diary studies in SLA and applied linguistics qualitative research circles. In-depth ethnographic details and introspective commentary are skilfully interwoven throughout Simon-Maeda’s narrative of her experiences as an American expatriate who arrived in Japan in 1975 – the starting point of her being and becoming a speaker of Japanese. The book joins the recent surge in postmodernist, interdisciplinary approaches to examining language acquisition, and readers are presented with a highly convincing case for using autoethnography to better understand sociolinguistic complexities that are unamenable to quantification of isolated variables. The comprehensive literature review and wide ranging references provide a valuable source of information for researchers, educators, and graduate students concerned with current issues in SLA/applied linguistics, bi/multilingualism, and Japanese as a second language.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This autoethnographic account of the author’s Japanese as a second language learning trajectory is an important and unique addition to diary studies in SLA and applied linguistics qualitative research circles. In-depth ethnographic details and introspective commentary are skilfully interwoven throughout Simon-Maeda’s narrative of her experiences as an American expatriate who arrived in Japan in 1975 – the starting point of her being and becoming a speaker of Japanese. The book joins the recent surge in postmodernist, interdisciplinary approaches to examining language acquisition, and readers are presented with a highly convincing case for using autoethnography to better understand sociolinguistic complexities that are unamenable to quantification of isolated variables. The comprehensive literature review and wide ranging references provide a valuable source of information for researchers, educators, and graduate students concerned with current issues in SLA/applied linguistics, bi/multilingualism, and Japanese as a second language.

More books from Channel View Publications

Cover of the book Making Signs, Translanguaging Ethnographies by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book The Semiotics of Heritage Tourism by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Exploring the US Language Flagship Program by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Understanding Second Language Process by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Researching Language Teacher Cognition and Practice by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Salsa, Language and Transnationalism by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Early Learning of Modern Foreign Languages by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Language Learning, Gender and Desire by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Emerging Self-Identities and Emotion in Foreign Language Learning by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Identity and Intercultural Exchange in Travel and Tourism by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Tourism, Public Transport and Sustainable Mobility by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Portraits of the L2 User by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Travel Notes from the New Literacy Studies by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Emotion and Discourse in L2 Narrative Research by Andrea Simon-Maeda
Cover of the book Theatrical Translation and Film Adaptation by Andrea Simon-Maeda
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy