Author: | Edward D. Andrews | ISBN: | 1230000230206 |
Publisher: | Christian Publishing House | Publication: | April 2, 2014 |
Imprint: | Language: | English |
Author: | Edward D. Andrews |
ISBN: | 1230000230206 |
Publisher: | Christian Publishing House |
Publication: | April 2, 2014 |
Imprint: | |
Language: | English |
The new translation philosophy is called dynamic equivalence, but that designation is very inadequate to cover all that modernizing translations actually do. In fact, equivalence is not usually, what these translations give. Usually they give a substitution or replacement for what the original says. Additionally, dynamic equivalent translators omit material from material in the original and add to it. Dynamic equivalent translators feel no compulsion to reproduce in English the words that the biblical authors wrote. In fact, the prefaces to these translations, as well as surrounding published materials and interviews, hold verbal equivalence up to scorn. These prefaces and translators are bold to claim that a translation that departs from the words of the biblical authors is often more accurate than translations that reproduce the words of the original text. - Leland Ryken
The new translation philosophy is called dynamic equivalence, but that designation is very inadequate to cover all that modernizing translations actually do. In fact, equivalence is not usually, what these translations give. Usually they give a substitution or replacement for what the original says. Additionally, dynamic equivalent translators omit material from material in the original and add to it. Dynamic equivalent translators feel no compulsion to reproduce in English the words that the biblical authors wrote. In fact, the prefaces to these translations, as well as surrounding published materials and interviews, hold verbal equivalence up to scorn. These prefaces and translators are bold to claim that a translation that departs from the words of the biblical authors is often more accurate than translations that reproduce the words of the original text. - Leland Ryken