Contextual Frames of Reference in Translation

A Coursebook for Bible Translators and Teachers

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Contextual Frames of Reference in Translation by Ernst Wendland, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ernst Wendland ISBN: 9781317640295
Publisher: Taylor and Francis Publication: April 8, 2014
Imprint: Routledge Language: English
Author: Ernst Wendland
ISBN: 9781317640295
Publisher: Taylor and Francis
Publication: April 8, 2014
Imprint: Routledge
Language: English

Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa.

A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa.

A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Michael Tippett’s Fifth String Quartet by Ernst Wendland
Cover of the book Alternative Arrangements for Marine Fisheries by Ernst Wendland
Cover of the book Crises and Cycles in Economic Dictionaries and Encyclopaedias by Ernst Wendland
Cover of the book Japan's Trade Policy by Ernst Wendland
Cover of the book Dada & Surrealism by Ernst Wendland
Cover of the book God of the Machine by Ernst Wendland
Cover of the book The Grammar of Identity by Ernst Wendland
Cover of the book Encyclopedia of Chinese Film by Ernst Wendland
Cover of the book The Experience of Thinking by Ernst Wendland
Cover of the book Strategic Performance Management by Ernst Wendland
Cover of the book Ignazio Silone in Exile by Ernst Wendland
Cover of the book Contested Belonging by Ernst Wendland
Cover of the book Animism in Southeast Asia by Ernst Wendland
Cover of the book The Individual and Utopia by Ernst Wendland
Cover of the book Kant and the Scottish Enlightenment by Ernst Wendland
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy