Deconstruction and Translation

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Deconstruction and Translation by Kathleen Davis, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Kathleen Davis ISBN: 9781317642213
Publisher: Taylor and Francis Publication: July 22, 2014
Imprint: Routledge Language: English
Author: Kathleen Davis
ISBN: 9781317642213
Publisher: Taylor and Francis
Publication: July 22, 2014
Imprint: Routledge
Language: English

Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Handbook of the London 2012 Olympic and Paralympic Games by Kathleen Davis
Cover of the book Dress and Identity in British Literary Culture, 1870-1914 by Kathleen Davis
Cover of the book Before You See Your First Client by Kathleen Davis
Cover of the book Revival: Oriental Memories of a German Diplomatist (1930) by Kathleen Davis
Cover of the book Economic Policy and the Financial Crisis by Kathleen Davis
Cover of the book Collaborative Learning, Reasoning, and Technology by Kathleen Davis
Cover of the book The Hermeneutics of Jesuit Leadership in Higher Education by Kathleen Davis
Cover of the book Prioritising Child Health by Kathleen Davis
Cover of the book City, Capital and Water by Kathleen Davis
Cover of the book Intergroup Dialogue by Kathleen Davis
Cover of the book The Victorian Poet (Routledge Revivals) by Kathleen Davis
Cover of the book Instinct Combat Shooting by Kathleen Davis
Cover of the book Children on Medication Volume II by Kathleen Davis
Cover of the book Diverse Nations by Kathleen Davis
Cover of the book Ngugi wa Thiong’o, Gender, and the Ethics of Postcolonial Reading by Kathleen Davis
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy