Difficulties in second language acquisition

An analysis of the lexemes travel, journey, trip, voyage with a teaching unit

Nonfiction, Reference & Language, Study Aids, ESL, Foreign Languages
Cover of the book Difficulties in second language acquisition by Konstantin Seitz, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Konstantin Seitz ISBN: 9783638823326
Publisher: GRIN Publishing Publication: August 21, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Konstantin Seitz
ISBN: 9783638823326
Publisher: GRIN Publishing
Publication: August 21, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, grade: 1, University of Marburg (Institut für Anglistik/Amerikanistik), course: HS Lexical Semantics, 14 entries in the bibliography, language: English, abstract: Every learner of a foreign language has experienced the problem that very often there is more than one meaning to a lexeme, and one needs a good command of English through experience to chose the right translation in order to avoid mistakes, which might in the worst case lead to a completely different understanding of the meaning that one wanted to convey. The German lexeme Reise has a variety of meanings in English: travel, journey, trip, voyage, crossing, flight, tour, etc., which makes it difficult for the L2-learner to distinguish between them when in need for a translation. Some are fairly easy to use, but others become confusing, if one looks them up in a dictionary, because their meanings overlap and the boundaries are not clear cut. So the first aim of this paper is to further compare and research four of the meaning variants of Reise, i.e. the lexemes travel, journey, trip and voyage, in order to establish their distinct usage for the EFL classroom and of course, based on the aforementioned, for practical real world use. The second aim is to develop adequate methods to teach these findings to pupils in a way that goes beyond strict learning from a book, but puts the given vocabulary into contexts.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, grade: 1, University of Marburg (Institut für Anglistik/Amerikanistik), course: HS Lexical Semantics, 14 entries in the bibliography, language: English, abstract: Every learner of a foreign language has experienced the problem that very often there is more than one meaning to a lexeme, and one needs a good command of English through experience to chose the right translation in order to avoid mistakes, which might in the worst case lead to a completely different understanding of the meaning that one wanted to convey. The German lexeme Reise has a variety of meanings in English: travel, journey, trip, voyage, crossing, flight, tour, etc., which makes it difficult for the L2-learner to distinguish between them when in need for a translation. Some are fairly easy to use, but others become confusing, if one looks them up in a dictionary, because their meanings overlap and the boundaries are not clear cut. So the first aim of this paper is to further compare and research four of the meaning variants of Reise, i.e. the lexemes travel, journey, trip and voyage, in order to establish their distinct usage for the EFL classroom and of course, based on the aforementioned, for practical real world use. The second aim is to develop adequate methods to teach these findings to pupils in a way that goes beyond strict learning from a book, but puts the given vocabulary into contexts.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Value Added Scoreboard - Definition and Calculation of Value Added Business Performance and Evaluation of Performance of BMW by Konstantin Seitz
Cover of the book A Nobody Throughout the Ages by Konstantin Seitz
Cover of the book Life-Cycle Investing by Konstantin Seitz
Cover of the book From Capital Market Efficiency to Behavioral Finance by Konstantin Seitz
Cover of the book Subtitling humor - The analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor by Konstantin Seitz
Cover of the book The Kyoto Protocol by Konstantin Seitz
Cover of the book Soziale Ausgrenzung durch Stadtteile und Netzwerke by Konstantin Seitz
Cover of the book Language in Ahmadou Kourouma´s 'Allah n'est pas obligé' by Konstantin Seitz
Cover of the book Discuss covered interest rate parity (CIRP) with reference to foreign exchange market efficiency by Konstantin Seitz
Cover of the book Purchasing Power Parity - its theoretical perspective and empirical evidence by Konstantin Seitz
Cover of the book Ein kleiner Einblick in die Geheimnisse von Turgenevs ,,Senilia' by Konstantin Seitz
Cover of the book New Zealand English by Konstantin Seitz
Cover of the book Japan: Health-, Elderly- and Child- Care in comparison to the German system: based on a case study by Konstantin Seitz
Cover of the book Who is an intellectual What should the role of intellectuals be in society? by Konstantin Seitz
Cover of the book Explaining the Meaning of Words: A Descriptive Study on Strategies by Konstantin Seitz
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy