Dire presque la même chose

Fiction & Literature, Literary
Cover of the book Dire presque la même chose by Umberto Eco, Grasset
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Umberto Eco ISBN: 9782246784753
Publisher: Grasset Publication: September 19, 2007
Imprint: Grasset Language: French
Author: Umberto Eco
ISBN: 9782246784753
Publisher: Grasset
Publication: September 19, 2007
Imprint: Grasset
Language: French

« Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison.
Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. »

Myriem Bouzaber

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

« Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison.
Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. »

Myriem Bouzaber

More books from Grasset

Cover of the book Une femme en exil by Umberto Eco
Cover of the book Le Pied à l'étrier by Umberto Eco
Cover of the book Z.A.C. by Umberto Eco
Cover of the book Djalia by Umberto Eco
Cover of the book Carnets du cinquantenaire 1944-1994 by Umberto Eco
Cover of the book Le califat du sang by Umberto Eco
Cover of the book Nouveaux Cahiers François Mauriac n°07 by Umberto Eco
Cover of the book Colette et les siennes by Umberto Eco
Cover of the book L'Opium du ciel by Umberto Eco
Cover of the book Un crime très ordinaire by Umberto Eco
Cover of the book Le jardin des supplices by Umberto Eco
Cover of the book Théâtre T04 by Umberto Eco
Cover of the book La part du diable by Umberto Eco
Cover of the book Pièces d'identité by Umberto Eco
Cover of the book California girls by Umberto Eco
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy