Dramatic Licence

Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Canadian, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book Dramatic Licence by Louise Ladouceur, The University of Alberta Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Louise Ladouceur ISBN: 9780888647061
Publisher: The University of Alberta Press Publication: December 15, 2012
Imprint: The University of Alberta Press Language: English
Author: Louise Ladouceur
ISBN: 9780888647061
Publisher: The University of Alberta Press
Publication: December 15, 2012
Imprint: The University of Alberta Press
Language: English

Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic Licence addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators. The University of Alberta Press acknowledges the financial support of the Government of Canada, through the National Translation Program for Book Publishing, for our translation activities.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic Licence addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators. The University of Alberta Press acknowledges the financial support of the Government of Canada, through the National Translation Program for Book Publishing, for our translation activities.

More books from The University of Alberta Press

Cover of the book Alfalfa to Ivy by Louise Ladouceur
Cover of the book The Office Tower Tales by Louise Ladouceur
Cover of the book Unsustainable Oil by Louise Ladouceur
Cover of the book Game Plan by Louise Ladouceur
Cover of the book Most of What Follows is True by Louise Ladouceur
Cover of the book Imagining the Supernatural North by Louise Ladouceur
Cover of the book Not Drowning But Waving by Louise Ladouceur
Cover of the book Beyond "Understanding Canada" by Louise Ladouceur
Cover of the book Welcome to the Anthropocene by Louise Ladouceur
Cover of the book The Green Heart of the Tree by Louise Ladouceur
Cover of the book Nuala by Louise Ladouceur
Cover of the book Winter in Fireland by Louise Ladouceur
Cover of the book A Canadian Girl in South Africa by Louise Ladouceur
Cover of the book The Little Third Reich on Lake Superior by Louise Ladouceur
Cover of the book Apostrophes VIII by Louise Ladouceur
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy