Found in Translation

Greek Drama in English

Nonfiction, Entertainment, Drama, Greek & Roman, Fiction & Literature, Performing Arts
Cover of the book Found in Translation by J. Michael Walton, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: J. Michael Walton ISBN: 9781139810531
Publisher: Cambridge University Press Publication: July 6, 2006
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: J. Michael Walton
ISBN: 9781139810531
Publisher: Cambridge University Press
Publication: July 6, 2006
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Statistics in Corpus Linguistics by J. Michael Walton
Cover of the book Managing International Business in China by J. Michael Walton
Cover of the book Genetic Data and the Law by J. Michael Walton
Cover of the book Humanitarian Photography by J. Michael Walton
Cover of the book Crossing the Aisle by J. Michael Walton
Cover of the book The Impact of Binary Stars on Stellar Evolution by J. Michael Walton
Cover of the book The Sense of Sight in Rabbinic Culture by J. Michael Walton
Cover of the book The Ottoman 'Wild West' by J. Michael Walton
Cover of the book Continuum Mechanics and Thermodynamics of Matter by J. Michael Walton
Cover of the book Kernel Methods for Pattern Analysis by J. Michael Walton
Cover of the book Thinking about Free Will by J. Michael Walton
Cover of the book Compulsory Voting by J. Michael Walton
Cover of the book Carnap, Quine, and Putnam on Methods of Inquiry by J. Michael Walton
Cover of the book Introduction to Distributed Algorithms by J. Michael Walton
Cover of the book Jurisprudence by J. Michael Walton
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy