I Ching, Or, The Book of Changes

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book I Ching, Or, The Book of Changes by James Legge, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: James Legge ISBN: 9781465578679
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: James Legge
ISBN: 9781465578679
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
I wrote out a translation of the Yî King, embracing both the Text and the Appendixes, in 1854 and 1855; and have to acknowledge that when the manuscript was completed, I knew very little about the scope and method of the book. I laid the volumes containing the result of my labour aside, and hoped, believed indeed, that the light would by and by dawn, and that I should one day get hold of a clue that would guide me to a knowledge of the mysterious classic. Before that day came, the translation was soaked, in 1870, for more than a month in water of the Red Sea. By dint of careful manipulation it was recovered so as to be still legible; but it was not till 1874 that I began to be able to give to the book the prolonged attention necessary to make it reveal its secrets. Then for the first time I got hold, as I believe, of the clue, and found that my toil of twenty years before was of no service at all. What had tended more than anything else to hide the nature of the book from my earlier studies was the way in which, with the Text, ordinarily and, as I think, correctly ascribed to king Wăn and his son Tan, there are interspersed, under each hexagram, the portions of the Appendixes I, II, and IV relating to it. The student at first thinks this an advantage. He believes that all the Appendixes were written by Confucius, and combine with the text to form one harmonious work; and he is glad to have the sentiments of 'the three sages' brought together. But I now perceived that the composition of the Text and of the Appendixes, allowing the Confucian authorship of the latter, was separated by about 700 years, and that their subject-matter was often incongruous. My first step towards a right understanding of the Yî was to study the Text by itself and as complete in itself. It was easy to do this because the imperial edition of 1715, with all its critical apparatus, keeps the Text and the Appendixes separate.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
I wrote out a translation of the Yî King, embracing both the Text and the Appendixes, in 1854 and 1855; and have to acknowledge that when the manuscript was completed, I knew very little about the scope and method of the book. I laid the volumes containing the result of my labour aside, and hoped, believed indeed, that the light would by and by dawn, and that I should one day get hold of a clue that would guide me to a knowledge of the mysterious classic. Before that day came, the translation was soaked, in 1870, for more than a month in water of the Red Sea. By dint of careful manipulation it was recovered so as to be still legible; but it was not till 1874 that I began to be able to give to the book the prolonged attention necessary to make it reveal its secrets. Then for the first time I got hold, as I believe, of the clue, and found that my toil of twenty years before was of no service at all. What had tended more than anything else to hide the nature of the book from my earlier studies was the way in which, with the Text, ordinarily and, as I think, correctly ascribed to king Wăn and his son Tan, there are interspersed, under each hexagram, the portions of the Appendixes I, II, and IV relating to it. The student at first thinks this an advantage. He believes that all the Appendixes were written by Confucius, and combine with the text to form one harmonious work; and he is glad to have the sentiments of 'the three sages' brought together. But I now perceived that the composition of the Text and of the Appendixes, allowing the Confucian authorship of the latter, was separated by about 700 years, and that their subject-matter was often incongruous. My first step towards a right understanding of the Yî was to study the Text by itself and as complete in itself. It was easy to do this because the imperial edition of 1715, with all its critical apparatus, keeps the Text and the Appendixes separate.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Opportunities in Aviation by James Legge
Cover of the book The Woman's Part: A Record of Munitions Work by James Legge
Cover of the book The Black Bar by James Legge
Cover of the book Out of Mulberry Street: Stories of Tenement Life in New York City by James Legge
Cover of the book The Book of Saints and Friendly Beasts by James Legge
Cover of the book History of European Morals From Augustus to Charlemagne (Complete) by James Legge
Cover of the book Ireland and Poland: A Comparison by James Legge
Cover of the book Myths and Legends of Our Own Land, v4 by James Legge
Cover of the book In Wildest Africa (Complete) by James Legge
Cover of the book Collectanea Chemica: Being Certain Select Treatises on Alchemy and Hermetic Medicine by James Legge
Cover of the book Libro segundo de lectura by James Legge
Cover of the book De Libris: Prose and Verse by James Legge
Cover of the book Paradise Found by James Legge
Cover of the book Vinte Annos de Vida Litteraria by James Legge
Cover of the book Iermola by James Legge
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy