La Divine Comédie

Fiction & Literature, Poetry, Classics
Cover of the book La Divine Comédie by Dante Alighieri, Ruedi Imbach, Desclée De Brouwer
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Dante Alighieri, Ruedi Imbach ISBN: 9782220095219
Publisher: Desclée De Brouwer Publication: March 21, 2018
Imprint: Desclée De Brouwer Language: French
Author: Dante Alighieri, Ruedi Imbach
ISBN: 9782220095219
Publisher: Desclée De Brouwer
Publication: March 21, 2018
Imprint: Desclée De Brouwer
Language: French

Parmi les très nombreuses traductions françaises de La Divine Comédie de Dante celle de Joachim-Joseph Berthier occupe incontestablement une place à part. En effet, ce dominicain, qui a été recteur de l'Université de Fribourg (Suisse), entend proposer une traduction littérale qui permet, en respectant les conseils de traduction de Chateaubriand, de « suivre le texte, ligne à ligne, mot à mot », calquant ainsi le poème avec une exacte transparence.

Toutefois, cette littéralité n'est pas la seule spécificité de cette traduction publiée en 1924. Convaincu que Dante le poète fut aussi un docteur, à savoir un philosophe et un théologien, Berthier considère que le « poème sacré » transmet un enseignement qui doit servir « pour le bien du monde qui vit mal », conformément à l'intention de Dante lui-même (Purgatoire XXXII, 103). L'étonnante beauté du poème est donc entièrement au service de la vérité.

Traduction littérale avec notes Joachim-Joseph Berthier, o.p.

Sous la direction de Ruedi Imbach

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Parmi les très nombreuses traductions françaises de La Divine Comédie de Dante celle de Joachim-Joseph Berthier occupe incontestablement une place à part. En effet, ce dominicain, qui a été recteur de l'Université de Fribourg (Suisse), entend proposer une traduction littérale qui permet, en respectant les conseils de traduction de Chateaubriand, de « suivre le texte, ligne à ligne, mot à mot », calquant ainsi le poème avec une exacte transparence.

Toutefois, cette littéralité n'est pas la seule spécificité de cette traduction publiée en 1924. Convaincu que Dante le poète fut aussi un docteur, à savoir un philosophe et un théologien, Berthier considère que le « poème sacré » transmet un enseignement qui doit servir « pour le bien du monde qui vit mal », conformément à l'intention de Dante lui-même (Purgatoire XXXII, 103). L'étonnante beauté du poème est donc entièrement au service de la vérité.

Traduction littérale avec notes Joachim-Joseph Berthier, o.p.

Sous la direction de Ruedi Imbach

More books from Desclée De Brouwer

Cover of the book Aprendiendo de Jesús a expresar nuestras emociones by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Prêtres et scientifiques by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Rendez-nous nos noms ! by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Une Eglise en marche by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book De quelques aspects de l'église by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Hospitalité de Peguy by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Maritain à contre-temps by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book L'Éternité reçue by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Jesús, el hombre que ama como Dios by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Le chant des larmes, essai sur le repentir by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Exercices spirituels pour managers by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book L'Ecole fantôme by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Cinq leçons sur l'orthodoxie by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book Premières questions sur la Bible by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
Cover of the book El misterio más allá de todos los caminos by Dante Alighieri, Ruedi Imbach
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy