London After Midnight: An English Translation of the 1929 French Novelization of the Lost Lon Chaney Film

Fiction & Literature, Movie & Television Tie-Ins, Horror, Science Fiction & Fantasy
Cover of the book London After Midnight: An English Translation of the 1929 French Novelization of the Lost Lon Chaney Film by Thomas Mann, BearManor Media
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Thomas Mann ISBN: 9781386668565
Publisher: BearManor Media Publication: October 5, 2018
Imprint: Language: English
Author: Thomas Mann
ISBN: 9781386668565
Publisher: BearManor Media
Publication: October 5, 2018
Imprint:
Language: English

The last known copy of London After Midnight, the lost 1927 Lon Chaney film, was destroyed in an MGM studio fire in 1967. Since then researchers have been combing film archives throughout the world in hopes of finding a surviving copy, but without success. Different 'reconstructions' of the film—one in book format, the other as a motion picture—have continued to generate interest in recent years, both relying primarily on the many surviving still photos, arranged in sequence according to the film's surviving cutting continuity (with the motion picture camera's panning and zooming across them).

Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film. In a detailed comparison of this literary take on the story to the movie itself (as represented by its cutting continuity), Mann sheds considerable new light on the range of incoherent plot problems known to have bedeviled the film, and on how they were creatively dealt with by a contemporary story teller.

*Thomas Mann is a retired librarian and independent scholar living in Washington, DC. He is the author of The Oxford Guide to Library Research (Oxford University Press, 2015).

Lucien Boisyvon (1886-1967), author of Londres Après Minuit, was a prolific writer, newspaper critic, and popular novelist.

Kieran O'Driscoll holds a doctorate in French-English Literary Translation from Dublin City University. Among other works he has translated two plays by Jules Verne in BearManor Media's Palik Series of the North American Jules Verne Society.*

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The last known copy of London After Midnight, the lost 1927 Lon Chaney film, was destroyed in an MGM studio fire in 1967. Since then researchers have been combing film archives throughout the world in hopes of finding a surviving copy, but without success. Different 'reconstructions' of the film—one in book format, the other as a motion picture—have continued to generate interest in recent years, both relying primarily on the many surviving still photos, arranged in sequence according to the film's surviving cutting continuity (with the motion picture camera's panning and zooming across them).

Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film. In a detailed comparison of this literary take on the story to the movie itself (as represented by its cutting continuity), Mann sheds considerable new light on the range of incoherent plot problems known to have bedeviled the film, and on how they were creatively dealt with by a contemporary story teller.

*Thomas Mann is a retired librarian and independent scholar living in Washington, DC. He is the author of The Oxford Guide to Library Research (Oxford University Press, 2015).

Lucien Boisyvon (1886-1967), author of Londres Après Minuit, was a prolific writer, newspaper critic, and popular novelist.

Kieran O'Driscoll holds a doctorate in French-English Literary Translation from Dublin City University. Among other works he has translated two plays by Jules Verne in BearManor Media's Palik Series of the North American Jules Verne Society.*

More books from BearManor Media

Cover of the book Junior Bonner: The Making of a Classic with Steve McQueen and Sam Peckinpah in the Summer of 1971 by Thomas Mann
Cover of the book The King of Queens: The Unauthorized Fan Guide by Thomas Mann
Cover of the book MGM British Studios: Hollywood in Borehamwood by Thomas Mann
Cover of the book Punk Rock Princess by Thomas Mann
Cover of the book I've Met All My Heroes from A to Z by Thomas Mann
Cover of the book You Wouldn't Like Me When I'm Angry: A Hulk Companion by Thomas Mann
Cover of the book Think Pink: The Story of DePatie-Freleng by Thomas Mann
Cover of the book Badass Women of Cinema: A Collection of Interviews by Thomas Mann
Cover of the book Another Nice Mess: The Laurel & Hardy Story by Thomas Mann
Cover of the book Radio and the Jews: The Untold Story of How Radio Influenced the Image of Jews by Thomas Mann
Cover of the book Not Thinkin'... Just Rememberin'... The Making of John Wayne's "The Alamo" by Thomas Mann
Cover of the book Nancy Allen and Keith Gordon Talk about Dressed To Kill by Thomas Mann
Cover of the book Forever Amber: From Novel to Film by Thomas Mann
Cover of the book Jamie Lee Curtis: Scream Queen by Thomas Mann
Cover of the book Life Story: The Book of Life Goes On by Thomas Mann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy