London After Midnight: An English Translation of the 1929 French Novelization of the Lost Lon Chaney Film

Fiction & Literature, Movie & Television Tie-Ins, Horror, Science Fiction & Fantasy
Cover of the book London After Midnight: An English Translation of the 1929 French Novelization of the Lost Lon Chaney Film by Thomas Mann, BearManor Media
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Thomas Mann ISBN: 9781386668565
Publisher: BearManor Media Publication: October 5, 2018
Imprint: Language: English
Author: Thomas Mann
ISBN: 9781386668565
Publisher: BearManor Media
Publication: October 5, 2018
Imprint:
Language: English

The last known copy of London After Midnight, the lost 1927 Lon Chaney film, was destroyed in an MGM studio fire in 1967. Since then researchers have been combing film archives throughout the world in hopes of finding a surviving copy, but without success. Different 'reconstructions' of the film—one in book format, the other as a motion picture—have continued to generate interest in recent years, both relying primarily on the many surviving still photos, arranged in sequence according to the film's surviving cutting continuity (with the motion picture camera's panning and zooming across them).

Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film. In a detailed comparison of this literary take on the story to the movie itself (as represented by its cutting continuity), Mann sheds considerable new light on the range of incoherent plot problems known to have bedeviled the film, and on how they were creatively dealt with by a contemporary story teller.

*Thomas Mann is a retired librarian and independent scholar living in Washington, DC. He is the author of The Oxford Guide to Library Research (Oxford University Press, 2015).

Lucien Boisyvon (1886-1967), author of Londres Après Minuit, was a prolific writer, newspaper critic, and popular novelist.

Kieran O'Driscoll holds a doctorate in French-English Literary Translation from Dublin City University. Among other works he has translated two plays by Jules Verne in BearManor Media's Palik Series of the North American Jules Verne Society.*

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The last known copy of London After Midnight, the lost 1927 Lon Chaney film, was destroyed in an MGM studio fire in 1967. Since then researchers have been combing film archives throughout the world in hopes of finding a surviving copy, but without success. Different 'reconstructions' of the film—one in book format, the other as a motion picture—have continued to generate interest in recent years, both relying primarily on the many surviving still photos, arranged in sequence according to the film's surviving cutting continuity (with the motion picture camera's panning and zooming across them).

Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film. In a detailed comparison of this literary take on the story to the movie itself (as represented by its cutting continuity), Mann sheds considerable new light on the range of incoherent plot problems known to have bedeviled the film, and on how they were creatively dealt with by a contemporary story teller.

*Thomas Mann is a retired librarian and independent scholar living in Washington, DC. He is the author of The Oxford Guide to Library Research (Oxford University Press, 2015).

Lucien Boisyvon (1886-1967), author of Londres Après Minuit, was a prolific writer, newspaper critic, and popular novelist.

Kieran O'Driscoll holds a doctorate in French-English Literary Translation from Dublin City University. Among other works he has translated two plays by Jules Verne in BearManor Media's Palik Series of the North American Jules Verne Society.*

More books from BearManor Media

Cover of the book He Am What He Am! Jack Mercer the Voice of Popeye by Thomas Mann
Cover of the book Forgotten Laughs: An Episode Guide to 150 TV Sitcoms You Probably Never Saw by Thomas Mann
Cover of the book The Bionic Book Reconstructed by Thomas Mann
Cover of the book Jerry Pam: Memoirs of a Hollywood Publicist by Thomas Mann
Cover of the book Escape by Thomas Mann
Cover of the book Around the World in 80s Days: The 1874 Play by Thomas Mann
Cover of the book The Haunted World of Mario Bava by Thomas Mann
Cover of the book Power: Life on The Edge in L.A. by Thomas Mann
Cover of the book Forever Amber: From Novel to Film by Thomas Mann
Cover of the book Joi Lansing: A Body to Die For by Thomas Mann
Cover of the book Licardo Prince: An Accidental Assassin by Thomas Mann
Cover of the book Atomic Age Cinema: The Offbeat, the Classic and the Obscure by Thomas Mann
Cover of the book Hell Hath No Fury Like Her: The Making of Christine by Thomas Mann
Cover of the book Horror and Mystery Photoplay Editions and Magazine Fictionizations, Volume II by Thomas Mann
Cover of the book Massacred by Mother Nature: Exploring the Natural Horror Film by Thomas Mann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy