Lost in Translation

Common Errors in Chinese-English Translation

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Reference
Cover of the book Lost in Translation by Yang Wen, LifeRich Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Yang Wen ISBN: 9781489708984
Publisher: LifeRich Publishing Publication: August 17, 2016
Imprint: LifeRich Publishing Language: English
Author: Yang Wen
ISBN: 9781489708984
Publisher: LifeRich Publishing
Publication: August 17, 2016
Imprint: LifeRich Publishing
Language: English

Steer away from awkward, embarrassing Chinese-English translation, word by word, expression by expression, and situation by situation, with this handy guidebook. Whether youre making a presentation, trying to write a resume that will stand out, preparing for an interview or simply trying to make small talk, youll learn how Chinese and English are similar and different and how to smoothly move from one language to the other. For instance, ???? automatically translates: I want noodles. Subject-verb-object everything is in the matching order, a dream situation for a linguist. Some rules, however, are so Chinese that no English equivalents can be found, such as those ever present four-word phrases, figurative expressions, and many more. In most cases, mirror imaging these styles in English translation will only confuse people. This guidebook also explores how to choose between following Chinese rules, which will convey every element but sound awkward, and following English rules, which may flow smoothly but not translate everything. Find the right words for the right time and put them in the right place and prevent your message from being in Translation.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Steer away from awkward, embarrassing Chinese-English translation, word by word, expression by expression, and situation by situation, with this handy guidebook. Whether youre making a presentation, trying to write a resume that will stand out, preparing for an interview or simply trying to make small talk, youll learn how Chinese and English are similar and different and how to smoothly move from one language to the other. For instance, ???? automatically translates: I want noodles. Subject-verb-object everything is in the matching order, a dream situation for a linguist. Some rules, however, are so Chinese that no English equivalents can be found, such as those ever present four-word phrases, figurative expressions, and many more. In most cases, mirror imaging these styles in English translation will only confuse people. This guidebook also explores how to choose between following Chinese rules, which will convey every element but sound awkward, and following English rules, which may flow smoothly but not translate everything. Find the right words for the right time and put them in the right place and prevent your message from being in Translation.

More books from LifeRich Publishing

Cover of the book Leaving the Autumn Years by Yang Wen
Cover of the book Aunt Mil’S Delicious 100 Year Old Italian Recipes by Yang Wen
Cover of the book It’S About the People, Not Just the Games by Yang Wen
Cover of the book Fogdog by Yang Wen
Cover of the book The Mysterious Life and Message of Jubilee the Cat by Yang Wen
Cover of the book And Then There Was Light by Yang Wen
Cover of the book Nothing Is 100 Percent by Yang Wen
Cover of the book The Traveling Apron Cookbook by Yang Wen
Cover of the book Resentments Kill by Yang Wen
Cover of the book Deacon’S Promise by Yang Wen
Cover of the book A Poetic Guide to Recovery by Yang Wen
Cover of the book This Time by Yang Wen
Cover of the book Bible Folks by Yang Wen
Cover of the book A Way of Life by Yang Wen
Cover of the book The Golden Girl by Yang Wen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy