Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book The Concept of a Female Genius by Diana Beuster
Cover of the book Language vs. Music? Exploring Music's Links to Language by Diana Beuster
Cover of the book The Entrance in Foreign Markets in the Field of Biotechnology and the Consideration of Socio-Cultural Particularities by Diana Beuster
Cover of the book Black Boy: A character analysis of Richard Wright by Diana Beuster
Cover of the book Teaching English in Switzerland - Commitment to Common Standards or Movement towards 'Globish'? by Diana Beuster
Cover of the book Economics of criminology by Diana Beuster
Cover of the book 'The social responsibility of business...' - A position paper on Milton Friedman by Diana Beuster
Cover of the book Case Study: Rubbermaid Inc. by Diana Beuster
Cover of the book Has the Financial Crisis Induced a Credit Crunch for Small and Medium-Sized Enterprises in Germany? by Diana Beuster
Cover of the book Pricing strategies and price politics in the key account enterprise business by Diana Beuster
Cover of the book U.S. Cultural Exchanges in Austria since the 1980s by Diana Beuster
Cover of the book Integrating Immigrants in Today's Globalised Society by Diana Beuster
Cover of the book Thomas Aquinas: Happiness, Desire, Virtue by Diana Beuster
Cover of the book The Undermining of the American Dream through Illegal Immigration by Diana Beuster
Cover of the book Japan Airlines Bankruptcy by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy