Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book AfD and PEGIDA.Origins, threats and solutions by Diana Beuster
Cover of the book Multi Dimensional Approach to Brand Building - A Conceptual Model for Indian Retailers by Diana Beuster
Cover of the book 'Traumnovelle' - A Dreamlike Challenge for Love? by Diana Beuster
Cover of the book Development aid and transformation process in Africa by Diana Beuster
Cover of the book The Mental Lexicon by Diana Beuster
Cover of the book Following the Road to Madness - The literary influence of Edgar Allan Poe on Howard Phillips Lovecraft by Diana Beuster
Cover of the book Rhetoric in the Middle Ages: Geoffrey Chaucer's 'The Parliament of Fowls' by Diana Beuster
Cover of the book Women in Charlotte Perkins Gilman's Theoretical and Utopian Writings by Diana Beuster
Cover of the book Der chinesisch-vietnamesische Krieg (17.02.1979 - 27.03.1979) by Diana Beuster
Cover of the book Sociobiology: A Controversial Approach by Diana Beuster
Cover of the book Memory training by Diana Beuster
Cover of the book On the relationship of comparative literature to 'Strata Poetics' and 'Fundamental Poetics' by Diana Beuster
Cover of the book Identidad y sus límites en la novela europea by Diana Beuster
Cover of the book Den Wareneingang buchen (Unterweisung Bürokaufmann / -kauffrau) by Diana Beuster
Cover of the book The Language Acquisition of Twins and Twin Language by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy