Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book The EC Banana Regime - a Testcase for the Relationship between WTO, Regional and National Law by Diana Beuster
Cover of the book An overview and evaluation of government actions on SMEs in the EU, the UK and specific regions of the UK by Diana Beuster
Cover of the book Semiotics: A critical analysis of three advertisements by Diana Beuster
Cover of the book Word formation processes in English and German - a survey by Diana Beuster
Cover of the book Cultural Dimensions of Business in Russia by Diana Beuster
Cover of the book A Look At The Main Characters In Walter Mosley's 'RL's Dream' by Diana Beuster
Cover of the book Wal-Mart and Levi Strauss Acheiving Competitive Advantage by Diana Beuster
Cover of the book Josephina Niggli - Mexican Village by Diana Beuster
Cover of the book The Representation of the Working Class in the Films Brassed Off and The Full Monty by Diana Beuster
Cover of the book Process Analysis Technique by Diana Beuster
Cover of the book Investing in e-commerce for jewellery retailers by Diana Beuster
Cover of the book Adopting a Strategic Approach within Retail Organisations by Diana Beuster
Cover of the book The Cosmos as Garden - A pictorial contemplation of Chinese Private Gardens and their role in the alteration of time and space by Diana Beuster
Cover of the book Instrumente des Key Account Management by Diana Beuster
Cover of the book How to survive the skies over Europe - European lowcost carriers by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy