Self-Translation and Power

Negotiating Identities in European Multilingual Contexts

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, History, European General
Cover of the book Self-Translation and Power by , Palgrave Macmillan UK
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: ISBN: 9781137507815
Publisher: Palgrave Macmillan UK Publication: August 7, 2017
Imprint: Palgrave Macmillan Language: English
Author:
ISBN: 9781137507815
Publisher: Palgrave Macmillan UK
Publication: August 7, 2017
Imprint: Palgrave Macmillan
Language: English

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities. 

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities. 

More books from Palgrave Macmillan UK

Cover of the book Digital Sociology by
Cover of the book Linking Form and Meaning by
Cover of the book F. A. Hayek by
Cover of the book An Aristotelian Realist Philosophy of Mathematics by
Cover of the book The Landscapes of the Sublime 1700-1830 by
Cover of the book Staging Trauma by
Cover of the book Digital Technology, Schools and Teachers' Workplace Learning by
Cover of the book Neuroergonomics by
Cover of the book Family Business Models by
Cover of the book The Culturalization of Citizenship by
Cover of the book Working in Jamie's Kitchen by
Cover of the book The Complexity of Tax Simplification by
Cover of the book Speech Rate, Pause and Sociolinguistic Variation by
Cover of the book The Intuitive Customer by
Cover of the book The Last Ottomans by
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy