The Camp of Al-Morca

Fiction & Literature
Cover of the book The Camp of Al-Morca by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim, Dorrance Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim ISBN: 9781480973947
Publisher: Dorrance Publishing Publication: March 28, 2017
Imprint: RoseDog Books Language: English
Author: Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
ISBN: 9781480973947
Publisher: Dorrance Publishing
Publication: March 28, 2017
Imprint: RoseDog Books
Language: English

The Camp of Al-Morca

by Jabir Khalifa Jabir

 

The Camp of Al-Morca was written by Jabir Khalifa Jabir, an Iraqi novelist, and has been translated into English by Fawziya Mousa Ghanim.

Jabir was born in 1957 and has an M.A. in history. He is one of the founders of the Literary Group of Basra. This novel exposes the historical, social, cultural, political period of Muslims in Andulas at the time of its decline. In an artistic and a unique way of writing, the author shows the Morscan’s tragedy under the region of Spanish King Ferdinand V. Jabir uses the technique of a confession, as if he has received the novel from the ancestor’s narrators until it passed hundreds of years to be in the hand of Amar Ishbelìo.

It has been confessed that it was transferred to him by another narrator (one of his ancestors), who had lived over four centuries. His name was Amar Ishbelio, too. As Ishbelio was not the first, he was also not the real writer of the novel, as was mentioned by his nephew, the last Ishbelio. The first Amar Ishbelio also didn’t mention exactly if Hamad Alandoulasy was the author of the novel, so is he the brother of Hamad Ibin Kamareen? Or he is the son of his sister, Canary?

No one has known how this novel has passed hundreds years to arrive at the hands of the last Amar Ishbelio.                                          

For these reasons, and to keep the attention of the reader, Fawziya Mousa Ghanim proclaims that he is the author of the novel, and has put his name on its cover.

About the Translator

Fawziya Mousa Ghanim, a translator, accidently received the novel when she attended the session at College of Languages-University of Baghdad. She admired its remarkable title and issue.    

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The Camp of Al-Morca

by Jabir Khalifa Jabir

 

The Camp of Al-Morca was written by Jabir Khalifa Jabir, an Iraqi novelist, and has been translated into English by Fawziya Mousa Ghanim.

Jabir was born in 1957 and has an M.A. in history. He is one of the founders of the Literary Group of Basra. This novel exposes the historical, social, cultural, political period of Muslims in Andulas at the time of its decline. In an artistic and a unique way of writing, the author shows the Morscan’s tragedy under the region of Spanish King Ferdinand V. Jabir uses the technique of a confession, as if he has received the novel from the ancestor’s narrators until it passed hundreds of years to be in the hand of Amar Ishbelìo.

It has been confessed that it was transferred to him by another narrator (one of his ancestors), who had lived over four centuries. His name was Amar Ishbelio, too. As Ishbelio was not the first, he was also not the real writer of the novel, as was mentioned by his nephew, the last Ishbelio. The first Amar Ishbelio also didn’t mention exactly if Hamad Alandoulasy was the author of the novel, so is he the brother of Hamad Ibin Kamareen? Or he is the son of his sister, Canary?

No one has known how this novel has passed hundreds years to arrive at the hands of the last Amar Ishbelio.                                          

For these reasons, and to keep the attention of the reader, Fawziya Mousa Ghanim proclaims that he is the author of the novel, and has put his name on its cover.

About the Translator

Fawziya Mousa Ghanim, a translator, accidently received the novel when she attended the session at College of Languages-University of Baghdad. She admired its remarkable title and issue.    

More books from Dorrance Publishing

Cover of the book The University of North Texas by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book A Few Things You Didn’t Know by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Three Best Friends by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Never Come Back by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book A Historical Lottery by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Hightower by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book El Camino Real by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book New Year's Eve by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Confessions of a White American Female by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Short and True Stories by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Reflections by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Book of Poems by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book 13 Zodiac Women by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Uncontrolled Environment by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
Cover of the book Leadership and Development Crises in Africa by Jabir Khalifa Jabir, translated by Fawziya Mousa Ghanim
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy