The Fo-Sho-Hing-Tsan-King: A Life of Buddha by Asvaghosha Bodhisattva

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book The Fo-Sho-Hing-Tsan-King: A Life of Buddha by Asvaghosha Bodhisattva by Samuel Beal, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Samuel Beal ISBN: 9781465576774
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Samuel Beal
ISBN: 9781465576774
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
HAVING been asked by the Editor of 'the Sacred Books of the East' to contribute to the series a volume from the Buddhist literature of China, I undertook, with some distrust, to translate from that language the PhÛ-yau-king, which is the second version of the Lalita Vistara, known in China, and dated A.D. 308. After some months of rather disappointing work I found the text so corrupt and imperfect, and the style of the composition so inflated, that I gave up my task, having completed the translation of six chapters (kiouen) of the text, out of eight. The editor being still desirous to have one book at least from the Chinese Tripitaka in his collection of translations (and more especially a translation of some Life of Buddha, the date of which could be fixed), kindly renewed his request, and proposed that the Fo-sho-hing-tsan-king, which professed to be a translation of Asvaghosha's Buddhakarita, made by an Indian priest called Dharmaraksha (or Dharmâkshara), about the year 420 A.D., should be substituted for the work first selected.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
HAVING been asked by the Editor of 'the Sacred Books of the East' to contribute to the series a volume from the Buddhist literature of China, I undertook, with some distrust, to translate from that language the PhÛ-yau-king, which is the second version of the Lalita Vistara, known in China, and dated A.D. 308. After some months of rather disappointing work I found the text so corrupt and imperfect, and the style of the composition so inflated, that I gave up my task, having completed the translation of six chapters (kiouen) of the text, out of eight. The editor being still desirous to have one book at least from the Chinese Tripitaka in his collection of translations (and more especially a translation of some Life of Buddha, the date of which could be fixed), kindly renewed his request, and proposed that the Fo-sho-hing-tsan-king, which professed to be a translation of Asvaghosha's Buddhakarita, made by an Indian priest called Dharmaraksha (or Dharmâkshara), about the year 420 A.D., should be substituted for the work first selected.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Gleanings by the Way by Samuel Beal
Cover of the book Principles of Decorative Design by Samuel Beal
Cover of the book A Roman Lawyer in Jerusalem: First Century by Samuel Beal
Cover of the book The Pastor's Wife by Samuel Beal
Cover of the book Septimus by Samuel Beal
Cover of the book Madame Roland, Makers of History by Samuel Beal
Cover of the book Moni Der Geißbub by Samuel Beal
Cover of the book International Law by Samuel Beal
Cover of the book A Dictionary of English Synonymes and Synonymous or Ptness and Variety of Phraseology by Samuel Beal
Cover of the book A Village of Vagabonds by Samuel Beal
Cover of the book The Outlook: Uncle Sam's Place and Prospects in International Politics by Samuel Beal
Cover of the book The History of Freedom by Samuel Beal
Cover of the book Castes and Tribes of Southern India, Volume III of VII by Samuel Beal
Cover of the book Mary of Burgundy: The Revolt of Ghent by Samuel Beal
Cover of the book Salt Water: The Sea Life and Adventures of Neil D'Arcy the Midshipman by Samuel Beal
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy