This book is not intended for those who are acquainted with Anglo-Saxon and Middle English; but for those who care for the thought, specially the religious and devotional thought, of our forefathers. My one aim has been to make a portion of that thought accurately intelligible to modern readers, with the greatest possible saving of trouble to them. When I could use the old word or phrase, with certainty of its being understood, I have done so. When I could not, I have replaced it with the best modern equivalent I could find or invent. In extenuation of the occasional use of Rolle's expression, by their lone, I may urge its expressiveness, the absence of an equivalent, and the fact that it may still be heard in remote places. Where possible, I have retained the archaic order of the original Text. Such irregular constructions, as e.g., the use of a singular pronoun in the first half of a sentence, and of a plural in the second half, I have left unaltered; for the meaning was perfectly clear. In short, I have endeavoured to make Richard Rolle as he was as significant as possible to English men and women of to-day as they are, when they are not professed students of English language
This book is not intended for those who are acquainted with Anglo-Saxon and Middle English; but for those who care for the thought, specially the religious and devotional thought, of our forefathers. My one aim has been to make a portion of that thought accurately intelligible to modern readers, with the greatest possible saving of trouble to them. When I could use the old word or phrase, with certainty of its being understood, I have done so. When I could not, I have replaced it with the best modern equivalent I could find or invent. In extenuation of the occasional use of Rolle's expression, by their lone, I may urge its expressiveness, the absence of an equivalent, and the fact that it may still be heard in remote places. Where possible, I have retained the archaic order of the original Text. Such irregular constructions, as e.g., the use of a singular pronoun in the first half of a sentence, and of a plural in the second half, I have left unaltered; for the meaning was perfectly clear. In short, I have endeavoured to make Richard Rolle as he was as significant as possible to English men and women of to-day as they are, when they are not professed students of English language