The Translingual Imagination

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism
Cover of the book The Translingual Imagination by Steven G. Kellman, UNP - Nebraska
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Steven G. Kellman ISBN: 9780803274471
Publisher: UNP - Nebraska Publication: August 1, 2014
Imprint: University of Nebraska Press Language: English
Author: Steven G. Kellman
ISBN: 9780803274471
Publisher: UNP - Nebraska
Publication: August 1, 2014
Imprint: University of Nebraska Press
Language: English

It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.

Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.

Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.

More books from UNP - Nebraska

Cover of the book Eagle Voice Remembers by Steven G. Kellman
Cover of the book Left Handed, Son of Old Man Hat by Steven G. Kellman
Cover of the book A Regiment of Slaves by Steven G. Kellman
Cover of the book Dakota Cowboy by Steven G. Kellman
Cover of the book The Days Are Gods by Steven G. Kellman
Cover of the book Crazy Horse, Third Edition by Steven G. Kellman
Cover of the book The Melon Capital of the World by Steven G. Kellman
Cover of the book Downwind by Steven G. Kellman
Cover of the book A Bride Goes West by Steven G. Kellman
Cover of the book Bible in Pocket, Gun in Hand by Steven G. Kellman
Cover of the book Fifty Years a Country Doctor by Steven G. Kellman
Cover of the book Canoeing the Great Plains by Steven G. Kellman
Cover of the book Twelfth and Race by Steven G. Kellman
Cover of the book Wedded to the Game by Steven G. Kellman
Cover of the book The Celebrant by Steven G. Kellman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy