The Translingual Imagination

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism
Cover of the book The Translingual Imagination by Steven G. Kellman, UNP - Nebraska
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Steven G. Kellman ISBN: 9780803274471
Publisher: UNP - Nebraska Publication: August 1, 2014
Imprint: University of Nebraska Press Language: English
Author: Steven G. Kellman
ISBN: 9780803274471
Publisher: UNP - Nebraska
Publication: August 1, 2014
Imprint: University of Nebraska Press
Language: English

It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.

Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.

Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.

More books from UNP - Nebraska

Cover of the book Witchcraft in the Southwest by Steven G. Kellman
Cover of the book Swords from the West by Steven G. Kellman
Cover of the book Conquering Horse by Steven G. Kellman
Cover of the book The Alamo by Steven G. Kellman
Cover of the book The Horse Lover by Steven G. Kellman
Cover of the book The Golden Game by Steven G. Kellman
Cover of the book Left Handed, Son of Old Man Hat by Steven G. Kellman
Cover of the book The War for America, 1775-1783 by Steven G. Kellman
Cover of the book My Indian Boyhood by Steven G. Kellman
Cover of the book Those of the Gray Wind by Steven G. Kellman
Cover of the book Beautifully Grotesque Fish of the American West by Steven G. Kellman
Cover of the book The Solace of Stones by Steven G. Kellman
Cover of the book One Man's West by Steven G. Kellman
Cover of the book Cheyenne Autumn by Steven G. Kellman
Cover of the book Black Planet by Steven G. Kellman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy