The Unreliability of Translations in Friel's Translations

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British
Cover of the book The Unreliability of Translations in Friel's Translations by Bianca Müller, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Bianca Müller ISBN: 9783640637881
Publisher: GRIN Publishing Publication: June 4, 2010
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Bianca Müller
ISBN: 9783640637881
Publisher: GRIN Publishing
Publication: June 4, 2010
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2010 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2,3, University of Wuppertal, course: The Politics of Irish Drama, language: English, abstract: 1. Introduction The title of the play in question written by Brian Friel, namely Translations identifies one of the common concerns the leading Field Day dramatist shares with other postcolonial writers and which is subject of analysis in this essay. The playwright himself emerges as a translator of the Irish Gaelic past, illustrated by the fictional Gaelic-speaking community Baeile Beag in Donegal, into the political and economic realities of an Anglicized Ireland. The interpretation will be put forward that the central notion of the play is the unreliability of translation. Before one examines Friel's utilisation of the concept 'translation' in the same-titled play, the technical term itself has to be clarified by drawing on some insights from translation theory. In addition to that, some brief comments will be made regarding the essay's underlying ideas of language, culture and identity as these will be frequently points of reference during the course of this essay. In order to justify the interpretation introduced above, Friel's theatrical device that is, to have the play enacted monolingual in the colonisers' tongue has to be commented on. It will be illustrated that the shift from one language (Irish) to another (English) is presented in the play as a predictable consequence of at least three forces: Firstly, the establishment of the National School System; secondly, the utility to learn English; thirdly, the perhaps strongest force presented as a powerful metaphor, the ordnance survey. The subsequent interpretations are rather based on character readings. Sarah, the mute hedge school student is of special interest because she represents the close connection between name and identity. Owen, the hedge school teacher's younger son has to be paid closer attention to because of his deliberately performed mistranslation. After considering Yolland's realistic articulation of the concealed cultural divide that separates him from the people of Baile Beag, Hugh's remarks about language will be addressed.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2010 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2,3, University of Wuppertal, course: The Politics of Irish Drama, language: English, abstract: 1. Introduction The title of the play in question written by Brian Friel, namely Translations identifies one of the common concerns the leading Field Day dramatist shares with other postcolonial writers and which is subject of analysis in this essay. The playwright himself emerges as a translator of the Irish Gaelic past, illustrated by the fictional Gaelic-speaking community Baeile Beag in Donegal, into the political and economic realities of an Anglicized Ireland. The interpretation will be put forward that the central notion of the play is the unreliability of translation. Before one examines Friel's utilisation of the concept 'translation' in the same-titled play, the technical term itself has to be clarified by drawing on some insights from translation theory. In addition to that, some brief comments will be made regarding the essay's underlying ideas of language, culture and identity as these will be frequently points of reference during the course of this essay. In order to justify the interpretation introduced above, Friel's theatrical device that is, to have the play enacted monolingual in the colonisers' tongue has to be commented on. It will be illustrated that the shift from one language (Irish) to another (English) is presented in the play as a predictable consequence of at least three forces: Firstly, the establishment of the National School System; secondly, the utility to learn English; thirdly, the perhaps strongest force presented as a powerful metaphor, the ordnance survey. The subsequent interpretations are rather based on character readings. Sarah, the mute hedge school student is of special interest because she represents the close connection between name and identity. Owen, the hedge school teacher's younger son has to be paid closer attention to because of his deliberately performed mistranslation. After considering Yolland's realistic articulation of the concealed cultural divide that separates him from the people of Baile Beag, Hugh's remarks about language will be addressed.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book The Celtic Tiger by Bianca Müller
Cover of the book Country-of-Origin Effects and Competitive Advantage by Bianca Müller
Cover of the book (Post)structural notions of language and history in the novels of Julian Barnes by Bianca Müller
Cover of the book Unterrichtsstunde: Verfassen eines Analog-Gedichts zur Förderung des kreativen Umgangs mit Sprache (Deutsch, 4. Klasse) by Bianca Müller
Cover of the book Military regimes in Turkey and Greece - A comparative analysis by Bianca Müller
Cover of the book Where to live? - The Houses in 'Howards End' by Bianca Müller
Cover of the book Explain carefully the rationale for the Taylor rule in monetary policy and discuss the extent to which modern central banks in major countries have been following Taylor rules by Bianca Müller
Cover of the book Managing international Teams and Workforce Diversity by Bianca Müller
Cover of the book The breakout of 'the troubles' - Inter-communal violence in Northern Ireland by Bianca Müller
Cover of the book Aspects of Group Counselling by Bianca Müller
Cover of the book An evaluation of the impact of gender, racial/ethnic background, social class, family and peer influence on juvenile delinquency by Bianca Müller
Cover of the book Process description of ordering dairy products in a food retail company by Bianca Müller
Cover of the book The State of the Russian Military - Current Problems by Bianca Müller
Cover of the book Drivers of Participation in Collaborative Consumption Ventures by Bianca Müller
Cover of the book Special features of tourism marketing by Bianca Müller
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy