Translating Sholem Aleichem

History, Politics and Art

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Language Arts
Cover of the book Translating Sholem Aleichem by Gennady Estraikh, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Gennady Estraikh ISBN: 9781351538657
Publisher: Taylor and Francis Publication: July 5, 2017
Imprint: Routledge Language: English
Author: Gennady Estraikh
ISBN: 9781351538657
Publisher: Taylor and Francis
Publication: July 5, 2017
Imprint: Routledge
Language: English

Sholem Aleichem, whose 150th anniversary was commemorated in March 2009, remains one of the most popular Yiddish authors. But few people today are able to read the original. Since the 1910s, however, Sholem Aleichem's works have been known to a wider international audience through numerous translations, and through film and theatre adaptations, most famouslyFiddler on the Roof. This volume examines those translations published in Europe, with the aim of investigating how the specific European contexts might have shaped translations of Yiddish literature. With the contributions: Olga Litvak- Found in Translation: Sholem Aleichem and the Myth of the Ideal Yiddish Reader Alexander Frenkel- Sholem Aleichem as a Self-Translator Eugenia Prokop-Janiec- Sholem Aleichem and the Polish-Jewish Literary Audience Gennady Estraikh- Soviet Sholem Aleichem Roland Gruschka- 'Du host zikh a denkmol af eybik geshtelt': The Sovietization and Heroization of Sholem Aleichem in the 1939 Jubilee Poems Mikhail Krutikov- A Man for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom Gabriella Safran- Four English Pots and the Evolving Translatability of Sholem Aleichem Sabine Koller- On (Un)Translatability: Sholem Aleichem's Ayznban-geshikhtes (Railroad Stories) in German Translation Alexandra Hoffman- Laughing Matters: Translation and Irony in 'Der gliklekhster in Kodne' Kerstin Hoge- Lost in Marienbad: On the Literary Use of the Linguistic Openness of Yiddish Anna Verschik- Sholem Aleichem in Estonian: Creating a Tradition Jan Schwarz- Speaking Tevye der milkhiker in Translation: Performance, Humour, and World Literature

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Sholem Aleichem, whose 150th anniversary was commemorated in March 2009, remains one of the most popular Yiddish authors. But few people today are able to read the original. Since the 1910s, however, Sholem Aleichem's works have been known to a wider international audience through numerous translations, and through film and theatre adaptations, most famouslyFiddler on the Roof. This volume examines those translations published in Europe, with the aim of investigating how the specific European contexts might have shaped translations of Yiddish literature. With the contributions: Olga Litvak- Found in Translation: Sholem Aleichem and the Myth of the Ideal Yiddish Reader Alexander Frenkel- Sholem Aleichem as a Self-Translator Eugenia Prokop-Janiec- Sholem Aleichem and the Polish-Jewish Literary Audience Gennady Estraikh- Soviet Sholem Aleichem Roland Gruschka- 'Du host zikh a denkmol af eybik geshtelt': The Sovietization and Heroization of Sholem Aleichem in the 1939 Jubilee Poems Mikhail Krutikov- A Man for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom Gabriella Safran- Four English Pots and the Evolving Translatability of Sholem Aleichem Sabine Koller- On (Un)Translatability: Sholem Aleichem's Ayznban-geshikhtes (Railroad Stories) in German Translation Alexandra Hoffman- Laughing Matters: Translation and Irony in 'Der gliklekhster in Kodne' Kerstin Hoge- Lost in Marienbad: On the Literary Use of the Linguistic Openness of Yiddish Anna Verschik- Sholem Aleichem in Estonian: Creating a Tradition Jan Schwarz- Speaking Tevye der milkhiker in Translation: Performance, Humour, and World Literature

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Mediation and Liberal Peacebuilding by Gennady Estraikh
Cover of the book Cinema, Censorship and Sexuality 1909-1925 (Routledge Revivals) by Gennady Estraikh
Cover of the book Creating the National Health Service by Gennady Estraikh
Cover of the book The Dissolution of Place by Gennady Estraikh
Cover of the book Strategic Management of College Premises by Gennady Estraikh
Cover of the book A Bridge Over Troubled Water by Gennady Estraikh
Cover of the book Problem Drinking by Gennady Estraikh
Cover of the book Robert Louis Stevenson and the Pictorial Text by Gennady Estraikh
Cover of the book Prehistoric America by Gennady Estraikh
Cover of the book Thresholds and Boundaries by Gennady Estraikh
Cover of the book Turkey's Kurds by Gennady Estraikh
Cover of the book Democracy and Education Reconsidered by Gennady Estraikh
Cover of the book Liberation Practices by Gennady Estraikh
Cover of the book Routledge Handbook on Deviance by Gennady Estraikh
Cover of the book Effective Teaching by Gennady Estraikh
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy