Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by Edwin Gentzler, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Edwin Gentzler ISBN: 9781317213208
Publisher: Taylor and Francis Publication: November 3, 2016
Imprint: Routledge Language: English
Author: Edwin Gentzler
ISBN: 9781317213208
Publisher: Taylor and Francis
Publication: November 3, 2016
Imprint: Routledge
Language: English

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Jacques Lacan and Cinema by Edwin Gentzler
Cover of the book The Dictionary of Contemporary Politics of South America by Edwin Gentzler
Cover of the book The World of the French Revolution by Edwin Gentzler
Cover of the book Alcohol and the Adult Brain by Edwin Gentzler
Cover of the book The Art of Organisational Resilience by Edwin Gentzler
Cover of the book China's Education and the Industrialised World by Edwin Gentzler
Cover of the book The Development and Treatment of Childhood Aggression by Edwin Gentzler
Cover of the book Understanding Early Modern Primary Sources by Edwin Gentzler
Cover of the book Creative Readings: Essays on Seminal Analytic Works by Edwin Gentzler
Cover of the book Evolution and Innovation in Wildlife Conservation by Edwin Gentzler
Cover of the book Social Innovation and Territorial Development by Edwin Gentzler
Cover of the book Environmental Policies (Routledge Revivals) by Edwin Gentzler
Cover of the book The Economics of the Industrial Revolution (Routledge Revivals) by Edwin Gentzler
Cover of the book The Body in Postwar Japanese Fiction by Edwin Gentzler
Cover of the book Clarity Is Not Enough by Edwin Gentzler
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy