Translation, Poetics, and the Stage

Six French Hamlets

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Entertainment, Performing Arts
Cover of the book Translation, Poetics, and the Stage by Romy Heylen, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Romy Heylen ISBN: 9781317652885
Publisher: Taylor and Francis Publication: August 13, 2014
Imprint: Routledge Language: English
Author: Romy Heylen
ISBN: 9781317652885
Publisher: Taylor and Francis
Publication: August 13, 2014
Imprint: Routledge
Language: English

This book establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. It argues against mainstream 20th-century translation theory and, by proposing a socio-cultural model of translation, takes into account how a translation functions in the receiving culture. The case studies of successive translations of "Hamlet" in France from the eighteenth century neoclassical version of Jean-Francois Ducis to the 20th-century Lacanian, post-structuralist stage production of Daniel Mesguich show the translator at work. Each chapter focuses on a different aspect of the changing theatrical and literary norms to which translators through the ages have been bound by the expectations both of their audiences and the literary establishment.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. It argues against mainstream 20th-century translation theory and, by proposing a socio-cultural model of translation, takes into account how a translation functions in the receiving culture. The case studies of successive translations of "Hamlet" in France from the eighteenth century neoclassical version of Jean-Francois Ducis to the 20th-century Lacanian, post-structuralist stage production of Daniel Mesguich show the translator at work. Each chapter focuses on a different aspect of the changing theatrical and literary norms to which translators through the ages have been bound by the expectations both of their audiences and the literary establishment.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Life-span Perspectives on Health and Illness by Romy Heylen
Cover of the book On Landscapes by Romy Heylen
Cover of the book Subjectivities, Identities, and Education after Neoliberalism by Romy Heylen
Cover of the book Corpus Methodologies Explained by Romy Heylen
Cover of the book The Handbook of Clinical Intervention with Young People who Sexually Abuse by Romy Heylen
Cover of the book Understanding Human Society by Romy Heylen
Cover of the book Better Late than Never by Romy Heylen
Cover of the book The European Union and National Defence Policy by Romy Heylen
Cover of the book Loss and Bereavement in Childbearing by Romy Heylen
Cover of the book Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation by Romy Heylen
Cover of the book Government, Schools and the Law by Romy Heylen
Cover of the book Exemplary Spenser by Romy Heylen
Cover of the book Gender Integration in NATO Military Forces by Romy Heylen
Cover of the book Archaeology and Language II by Romy Heylen
Cover of the book Mass and Elite in the Greek and Roman Worlds by Romy Heylen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy