Author: | Майн Рид, Alone Combine | ISBN: | 9788829592777 |
Publisher: | Imclaim Books LLC | Publication: | January 12, 2019 |
Imprint: | Language: | Russian |
Author: | Майн Рид, Alone Combine |
ISBN: | 9788829592777 |
Publisher: | Imclaim Books LLC |
Publication: | January 12, 2019 |
Imprint: | |
Language: | Russian |
Капский фермер, бур Гендрик ван Блоом и его семья терпят бедствия в Южной Африке из-за чудовищного нашествия саранчи. Буры решают отправиться на поиски нового места под Солнцем, не ждать милостей от природы, а вырвать их силой, и при этом немного подзаработать. Вот здесь и начинается гимн хищнической охоте и бессмысленному убийству. Более живодерский текст нужно еще постараться найти. Буры все как на подбор воспитанные, религиозные, душевные малые, и не могут прожить и дня, чтобы не подстрелить и освежевать какую-нибудь симпатичную зверушку. И ведь нельзя сказать, что Майн Рид не виноват, время было такое, и люди не осознавали, что природу надо беречь, а братьев наших младших – защищать. К середине XIX века человечество могло убедиться, что прочность окружающей среды не бесконечна. Идея о том, что размах охоты и персональной алчности надо бы уменьшить, уже начинала формироваться в обществе. Но автор предпочитает воспевать неограниченную охоту и колонизаторскую активность в самой их кровожадной форме.
Ремарка к переводу: изначально используемый переводчиком термин «фее-бур» заменен редактором Alone Combine на термин «фрее-бур», возможно не вполне передающий фонетические особенности английского произношения, но точно отражающий статус свободного голландского переселенца, официально освобожденного от налогов гражданина Республики Соединенных Провинций Нидерландов. Издательство Imclaim Books LLC придерживается мнения, что термин фее (созвучный английскому fee – плата, сбор, пошлина) в предыдущих изданиях был использован умышленно, чтобы ввести в заблуждение русскоязычных читателей относительно правового статуса южноафриканских фермеров.
Капский фермер, бур Гендрик ван Блоом и его семья терпят бедствия в Южной Африке из-за чудовищного нашествия саранчи. Буры решают отправиться на поиски нового места под Солнцем, не ждать милостей от природы, а вырвать их силой, и при этом немного подзаработать. Вот здесь и начинается гимн хищнической охоте и бессмысленному убийству. Более живодерский текст нужно еще постараться найти. Буры все как на подбор воспитанные, религиозные, душевные малые, и не могут прожить и дня, чтобы не подстрелить и освежевать какую-нибудь симпатичную зверушку. И ведь нельзя сказать, что Майн Рид не виноват, время было такое, и люди не осознавали, что природу надо беречь, а братьев наших младших – защищать. К середине XIX века человечество могло убедиться, что прочность окружающей среды не бесконечна. Идея о том, что размах охоты и персональной алчности надо бы уменьшить, уже начинала формироваться в обществе. Но автор предпочитает воспевать неограниченную охоту и колонизаторскую активность в самой их кровожадной форме.
Ремарка к переводу: изначально используемый переводчиком термин «фее-бур» заменен редактором Alone Combine на термин «фрее-бур», возможно не вполне передающий фонетические особенности английского произношения, но точно отражающий статус свободного голландского переселенца, официально освобожденного от налогов гражданина Республики Соединенных Провинций Нидерландов. Издательство Imclaim Books LLC придерживается мнения, что термин фее (созвучный английскому fee – плата, сбор, пошлина) в предыдущих изданиях был использован умышленно, чтобы ввести в заблуждение русскоязычных читателей относительно правового статуса южноафриканских фермеров.