A Journey in Translation

Anne Hébert's Poetry in English

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Canadian, Poetry History & Criticism
Cover of the book A Journey in Translation by Lee Skallerup Bessette, University of Ottawa Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Lee Skallerup Bessette ISBN: 9780776623788
Publisher: University of Ottawa Press Publication: August 3, 2016
Imprint: University of Ottawa Press Language: English
Author: Lee Skallerup Bessette
ISBN: 9780776623788
Publisher: University of Ottawa Press
Publication: August 3, 2016
Imprint: University of Ottawa Press
Language: English

This book traces the remarkable journey of Hébert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hébert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Québécois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hébert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Though the impact of translation, editions, and archival work has been largely ignored in studies of Canadian literary history, the treasure trove of such paratextual records in Hébert’s case allows us to better understand the reach of her work. More importantly, it provides insight into and raises critical questions about the textually mediated process of nation-building and literary canon formation.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book traces the remarkable journey of Hébert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hébert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Québécois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hébert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Though the impact of translation, editions, and archival work has been largely ignored in studies of Canadian literary history, the treasure trove of such paratextual records in Hébert’s case allows us to better understand the reach of her work. More importantly, it provides insight into and raises critical questions about the textually mediated process of nation-building and literary canon formation.

More books from University of Ottawa Press

Cover of the book Translating Canada by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book The Way Ahead by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Northrop Frye and Others by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Dry Water by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Borderlands by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Defending a Contested Ideal: Merit and the Public Service Commission, 1908-2008 by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Gilles Paquet by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Margaret Atwood by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Les Belles Étrangères by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Confronting Discrimination and Inequality in China by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Touch in the Helping Professions by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Gender and Modernity in Central Europe by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book Yoko Tawada's Portrait of a Tongue by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book DanceHall by Lee Skallerup Bessette
Cover of the book The Hermes Complex by Lee Skallerup Bessette
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy