Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal

A Sociopolitical Analysis

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, History, Asian, Japan, Military, World War II
Cover of the book Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal by Kayoko Takeda, University of Ottawa Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Kayoko Takeda ISBN: 9780776619118
Publisher: University of Ottawa Press Publication: December 14, 2010
Imprint: University of Ottawa Press Language: English
Author: Kayoko Takeda
ISBN: 9780776619118
Publisher: University of Ottawa Press
Publication: December 14, 2010
Imprint: University of Ottawa Press
Language: English

In order to ensure its absolute authority, the Tokyo War Crimes Tribunal (1946–1948), the Japanese counterpart of the Nuremberg Trial, adopted a three-tier structure for its interpreting: Japanese nationals interpreted the proceedings, second-generation Japanese-Americans monitored the interpreting, and Caucasian U.S. military officers arbitrated the disputes. The first extensive study on the subject in English, this book explores the historical and political contexts of the trial as well as the social and cultural backgrounds of the linguists through trial transcripts in English and Japanese, archival documents and recordings, and interviews with those who were involved in the interpreting. In addition to a detailed account of the interpreting, the book examines the reasons for the three-tier system, how the interpreting procedures were established over the course of the trial, and the unique difficulties faced by the Japanese-American monitors. This original case study of the Tokyo War Crimes Tribunal illuminates how complex issues such as trust, power, control and race affect interpreting at international tribunals in times of conflict.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In order to ensure its absolute authority, the Tokyo War Crimes Tribunal (1946–1948), the Japanese counterpart of the Nuremberg Trial, adopted a three-tier structure for its interpreting: Japanese nationals interpreted the proceedings, second-generation Japanese-Americans monitored the interpreting, and Caucasian U.S. military officers arbitrated the disputes. The first extensive study on the subject in English, this book explores the historical and political contexts of the trial as well as the social and cultural backgrounds of the linguists through trial transcripts in English and Japanese, archival documents and recordings, and interviews with those who were involved in the interpreting. In addition to a detailed account of the interpreting, the book examines the reasons for the three-tier system, how the interpreting procedures were established over the course of the trial, and the unique difficulties faced by the Japanese-American monitors. This original case study of the Tokyo War Crimes Tribunal illuminates how complex issues such as trust, power, control and race affect interpreting at international tribunals in times of conflict.

More books from University of Ottawa Press

Cover of the book The Hermes Complex by Kayoko Takeda
Cover of the book Conversations with Trotsky by Kayoko Takeda
Cover of the book Hockey and Philosophy by Kayoko Takeda
Cover of the book Defending a Contested Ideal: Merit and the Public Service Commission, 1908-2008 by Kayoko Takeda
Cover of the book Managing Diversity by Kayoko Takeda
Cover of the book Language is the Key by Kayoko Takeda
Cover of the book Crippling Epistemologies and Governance Failures by Kayoko Takeda
Cover of the book Taking It to the Hill by Kayoko Takeda
Cover of the book The Case for Centralized Federalism by Kayoko Takeda
Cover of the book Reality by Kayoko Takeda
Cover of the book Accessibility and Active Offer by Kayoko Takeda
Cover of the book Swinging the Maelstrom by Kayoko Takeda
Cover of the book Identity Theft and Fraud by Kayoko Takeda
Cover of the book Le poids du temps by Kayoko Takeda
Cover of the book The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance by Kayoko Takeda
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy