Eurípides - Volume 2

Teatro completo

Nonfiction, Entertainment, Theatre, Performing Arts
Cover of the book Eurípides - Volume 2 by Eurípides, Eder Cardoso, Iluminuras
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Eurípides, Eder Cardoso ISBN: 9788573215007
Publisher: Iluminuras Publication: May 18, 2016
Imprint: Language: Portuguese
Author: Eurípides, Eder Cardoso
ISBN: 9788573215007
Publisher: Iluminuras
Publication: May 18, 2016
Imprint:
Language: Portuguese

De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros. Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, no VOLUME I, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca e Hécuba. No VOLUME II, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida e Íon. No VOLUME III, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso. A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides. A presente tradução incorpora — com tanto rigor quanto possível — a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão — tão imediata quanto possível — dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível. A presente tradução segue o texto de J. Diggle — Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros. Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, no VOLUME I, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca e Hécuba. No VOLUME II, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida e Íon. No VOLUME III, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso. A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides. A presente tradução incorpora — com tanto rigor quanto possível — a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão — tão imediata quanto possível — dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível. A presente tradução segue o texto de J. Diggle — Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.

More books from Iluminuras

Cover of the book A árvore todas: contos by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Vida capital by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book A eternidade conforme os astros by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Os tigres de Mompracem by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Sermões by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Ó by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Eurípides - Volume 3 by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book A vida pela bola by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Semiótica psicanalítica by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book O corsário negro by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Eurípides - Volume 1 by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book O corpo impossível by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Vertigem by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Colosso: romance by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Escuro by Eurípides, Eder Cardoso
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy