Author: | Esequias Soares, Bill Mitchell, Herculano Alves, Archibald Mulford Woodruff, Norval Oliveira da Silva, Vilson Scholz | ISBN: | 9788531112362 |
Publisher: | Sociedade Bíblica do Brasil | Publication: | May 21, 2013 |
Imprint: | Language: | Portuguese |
Author: | Esequias Soares, Bill Mitchell, Herculano Alves, Archibald Mulford Woodruff, Norval Oliveira da Silva, Vilson Scholz |
ISBN: | 9788531112362 |
Publisher: | Sociedade Bíblica do Brasil |
Publication: | May 21, 2013 |
Imprint: | |
Language: | Portuguese |
Ao criar um Fórum de Ciências Bíblicas, a Sociedade Bíblica do Brasil tinha alguns objetivos. Primeiro, foi criar um espaço para a pesquisa, o debate, o relatório da frente de tradução bíblica. Em segundo lugar, a intenção era abrir um espaço de diálogo entre a academia e as entidades que se empenham na complexa tarefa de tradução do texto bíblico. Em terceiro lugar, a intenção era socializar um pouco desse conhecimento, tornando-o público. "A tradução da Bíblia para a língua portuguesa" foi o tema central da II edição do Fórum de Ciências Bíblicas, realizado pela Sociedade Bíblica do Brasil. A intenção do Fórum era chamar a atenção para a questão da tradução para o português, bem como ampliar a discussão para o desafio da tradução para as línguas indígenas no Brasil e para a questão da tradução da Bíblia no mundo contemporâneo.
Ao criar um Fórum de Ciências Bíblicas, a Sociedade Bíblica do Brasil tinha alguns objetivos. Primeiro, foi criar um espaço para a pesquisa, o debate, o relatório da frente de tradução bíblica. Em segundo lugar, a intenção era abrir um espaço de diálogo entre a academia e as entidades que se empenham na complexa tarefa de tradução do texto bíblico. Em terceiro lugar, a intenção era socializar um pouco desse conhecimento, tornando-o público. "A tradução da Bíblia para a língua portuguesa" foi o tema central da II edição do Fórum de Ciências Bíblicas, realizado pela Sociedade Bíblica do Brasil. A intenção do Fórum era chamar a atenção para a questão da tradução para o português, bem como ampliar a discussão para o desafio da tradução para as línguas indígenas no Brasil e para a questão da tradução da Bíblia no mundo contemporâneo.