Grenzen der Übersetzbarkeit

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages
Cover of the book Grenzen der Übersetzbarkeit by Jana Silvia Lippmann, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jana Silvia Lippmann ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag Language: German
Author: Jana Silvia Lippmann
ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag
Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag
Language: German

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Katholischer Widerstand im Dritten Reich, Adolf Kardinal Bertram (1859-1945) by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Innovationsdynamik und Innovationsförderung in der europäischen Stahlindustrie am Beispiel Deutschland by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Ermittlung und Bewertung von Immissionen im Fachplanungsrecht: Lärmimmissionen by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Platons Anamnesis-Lehre im 'Menon' (79e-86c) by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Der 'Liverpool Care Pathway' by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Die aristotelische Seelenlehre by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Arnold Gehlens Begriff der Institution by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Street Style. Behind the surface of the ordinary, the insider and the city by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Lenin - Putin - Babuschka: Die Prägung der russischen Identität im Rahmen der Transformation 1991-2005 by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Bericht zum Orientierungspraktikum an der Montessori Grundschule by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Themistokles - Eine Biographie by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Electronic Business und Electronic Commerce by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Der Umgang mit Heterogenität in Schweden by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Qualitatives Bewegungslernen im Fußball by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Vorlesung Handelsrecht. Zusammenfassung für eine optimale Klausurvorbereitung by Jana Silvia Lippmann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy