Author: | Pierre Corneille | ISBN: | 1230000229281 |
Publisher: | Pierre Corneille | Publication: | March 30, 2014 |
Imprint: | Language: | French |
Author: | Pierre Corneille |
ISBN: | 1230000229281 |
Publisher: | Pierre Corneille |
Publication: | March 30, 2014 |
Imprint: | |
Language: | French |
EXTRAIT:
ACTE I , SCENE PREMIERE .
Phocas.
Crispe, il n' est que trop vrai, la plus belle couronne
n' a que de faux brillants dont l' éclat l' environne,
et celui dont le ciel pour un sceptre fait choix,
jusqu' à ce qu' il le porte, en ignore le poids.
Mille et mille douceurs y semblent attachées,
qui ne sont qu' un amas d' amertumes cachées :
qui croit les posséder les sent s' évanouir,
et la peur de les perdre empêche d' en jouir :
surtout qui, comme moi, d' une obscure naissance
monte par la révolte à la toute-puissance,
qui de simple soldat à l' empire élevé
ne l' a que par le crime acquis et conservé.
Autant que sa fureur s' est immolé de têtes,
autant dessus la sienne il croit voir de tempêtes ;
et comme il n' a semé qu' épouvante et qu' horreur,
il n' en recueille enfin que trouble et que terreur.
J' en ai semé beaucoup ; et depuis quatre lustres
mon trône n' est fondé que sur des morts illustres ;
et j' ai mis au tombeau, pour régner sans effroi,
tout ce que j' en ai vu de plus digne que moi.
Mais le sang répandu de l' empereur Maurice,
ses cinq fils à ses yeux envoyés au supplice,
en vain en ont été les premiers fondements,
si pour m' ôter ce trône ils servent d' instruments.
On en fait revivre un au bout de vingt années :
Byzance ouvre, dis-tu, l' oreille à ces menées ;
et le peuple, amoureux de tout ce qui me nuit,
d' une croyance avide embrasse ce faux bruit,
impatient déjà de se laisser séduire
au premier imposteur armé pour me détruire,
qui s' osant revêtir de ce fantôme aimé,
voudra servir d' idole à son zèle charmé.
Mais sais-tu sous quel nom ce fâcheux bruit s' excite ?
Crispe.
Il nomme Héraclius celui qu' il ressuscite.
Phocas.
Quiconque en est l' auteur devoit mieux l' inventer :
le nom d' Héraclius doit peu m' épouvanter ;
sa mort est trop certaine, et fut trop remarquable,
pour craindre un grand effet d' une si vaine fable.
Il n' avoit que six mois ; et lui perçant le flanc,
on en fit dégoutter plus de lait que de sang ;
et ce prodige affreux, dont je tremblai dans l' âme,
fut aussitôt suivi de la mort de ma femme.
Il me souvient encor qu' il fut deux jours caché,
et que sans Léontine on l' eût longtemps cherché :
il fut livré par elle, à qui, pour récompense,
je donnai de mon fils à gouverner l' enfance,
du jeune Martian, qui d' âge presque égal,
étoit resté sans mère en ce moment fatal.
Juge par là combien ce conte est ridicule.
EXTRAIT:
ACTE I , SCENE PREMIERE .
Phocas.
Crispe, il n' est que trop vrai, la plus belle couronne
n' a que de faux brillants dont l' éclat l' environne,
et celui dont le ciel pour un sceptre fait choix,
jusqu' à ce qu' il le porte, en ignore le poids.
Mille et mille douceurs y semblent attachées,
qui ne sont qu' un amas d' amertumes cachées :
qui croit les posséder les sent s' évanouir,
et la peur de les perdre empêche d' en jouir :
surtout qui, comme moi, d' une obscure naissance
monte par la révolte à la toute-puissance,
qui de simple soldat à l' empire élevé
ne l' a que par le crime acquis et conservé.
Autant que sa fureur s' est immolé de têtes,
autant dessus la sienne il croit voir de tempêtes ;
et comme il n' a semé qu' épouvante et qu' horreur,
il n' en recueille enfin que trouble et que terreur.
J' en ai semé beaucoup ; et depuis quatre lustres
mon trône n' est fondé que sur des morts illustres ;
et j' ai mis au tombeau, pour régner sans effroi,
tout ce que j' en ai vu de plus digne que moi.
Mais le sang répandu de l' empereur Maurice,
ses cinq fils à ses yeux envoyés au supplice,
en vain en ont été les premiers fondements,
si pour m' ôter ce trône ils servent d' instruments.
On en fait revivre un au bout de vingt années :
Byzance ouvre, dis-tu, l' oreille à ces menées ;
et le peuple, amoureux de tout ce qui me nuit,
d' une croyance avide embrasse ce faux bruit,
impatient déjà de se laisser séduire
au premier imposteur armé pour me détruire,
qui s' osant revêtir de ce fantôme aimé,
voudra servir d' idole à son zèle charmé.
Mais sais-tu sous quel nom ce fâcheux bruit s' excite ?
Crispe.
Il nomme Héraclius celui qu' il ressuscite.
Phocas.
Quiconque en est l' auteur devoit mieux l' inventer :
le nom d' Héraclius doit peu m' épouvanter ;
sa mort est trop certaine, et fut trop remarquable,
pour craindre un grand effet d' une si vaine fable.
Il n' avoit que six mois ; et lui perçant le flanc,
on en fit dégoutter plus de lait que de sang ;
et ce prodige affreux, dont je tremblai dans l' âme,
fut aussitôt suivi de la mort de ma femme.
Il me souvient encor qu' il fut deux jours caché,
et que sans Léontine on l' eût longtemps cherché :
il fut livré par elle, à qui, pour récompense,
je donnai de mon fils à gouverner l' enfance,
du jeune Martian, qui d' âge presque égal,
étoit resté sans mère en ce moment fatal.
Juge par là combien ce conte est ridicule.