No translation is perfect

Gain and loss of linguistic and cultural features

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book No translation is perfect by Marco Sievers, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marco Sievers ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Marco Sievers
ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book The illusion of objectivity, the question of ethics, or give the right support by Marco Sievers
Cover of the book The 'soft people' in Tennessee Williams plays by Marco Sievers
Cover of the book The Renewable Energy Directive and the challenges for the Global Biodiesel Industry by Marco Sievers
Cover of the book A state of transition. Shipboard diaries as narratives of transformation by Marco Sievers
Cover of the book English, the lingua franca, as a global language and the decline of German as an international language of science by Marco Sievers
Cover of the book Climate change - impacts on human and ecological health in Germany by Marco Sievers
Cover of the book The internal and external reasons for the failure of the Doha-Round and the role of the industrial and developing countries by Marco Sievers
Cover of the book Al-Qa'ida in Saudi Arabia 2003 and 2004 by Marco Sievers
Cover of the book Relevance of Human Capital in the Process of Finding Venture Capital Investors by Marco Sievers
Cover of the book Charismatic leadership - Adolf Hitler and the NS-state by Marco Sievers
Cover of the book The case of Rambus in the US - Standards vs. Antitrust Law by Marco Sievers
Cover of the book An Examination of the See Resort Prora by Marco Sievers
Cover of the book Gun Policy. A critical analysis of firearm laws in the United States of America by Marco Sievers
Cover of the book Successes and failures of Harold Wilson's premiership by Marco Sievers
Cover of the book Calcium Chloride Recovery in Soda Ash Production by Solvay's Process by Marco Sievers
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy