No translation is perfect

Gain and loss of linguistic and cultural features

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book No translation is perfect by Marco Sievers, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marco Sievers ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Marco Sievers
ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Religious aspects in Emily Dickinson's 'Nature Poems' by Marco Sievers
Cover of the book Is there such a thing as Global Governance? by Marco Sievers
Cover of the book Critical analysis of the development of institutions which are related and/or are crucial for the implementation of biodiversity treaties by Marco Sievers
Cover of the book The North-South Divide in England by Marco Sievers
Cover of the book The common European security and defence capability by Marco Sievers
Cover of the book Girl Interrupted: Comparison of book and movie by Marco Sievers
Cover of the book The German-Jewish Relationship Question In The Light Of Human Cultural Evolution by Marco Sievers
Cover of the book Hybrid dynamics in large-scale logistics networks by Marco Sievers
Cover of the book Reconciling Planetary Diversity Through Transcultural Management by Marco Sievers
Cover of the book IAS 39 - Accounting for Financial Instruments by Marco Sievers
Cover of the book Individual vs. Society in Ken Kessey's Novel and Film 'One Flew Over the Cuckoo's Nest' by Marco Sievers
Cover of the book Benedick and Beatrice vs. Claudio and Hero by Marco Sievers
Cover of the book The Loss of Memory by Marco Sievers
Cover of the book Coursework Consumer Law by Marco Sievers
Cover of the book Cultural Accumulation in Richard Münch's Theorization of Modernity, Systems of Accumulation, and Action by Marco Sievers
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy