Translation as Transformation in Victorian Poetry

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation as Transformation in Victorian Poetry by Annmarie Drury, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annmarie Drury ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: Annmarie Drury
ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press
Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Fundamentals of Mobile Data Networks by Annmarie Drury
Cover of the book Leading your Research Team in Science by Annmarie Drury
Cover of the book The Philosophy of Hebrew Scripture by Annmarie Drury
Cover of the book South and Southeast Asian Psycholinguistics by Annmarie Drury
Cover of the book Producing Women's Poetry, 1600–1730 by Annmarie Drury
Cover of the book Introduction to Nanophotonics by Annmarie Drury
Cover of the book Creative Lives in Classical Antiquity by Annmarie Drury
Cover of the book Chemical Oceanography and the Marine Carbon Cycle by Annmarie Drury
Cover of the book American Literature in Transition, 2000–2010 by Annmarie Drury
Cover of the book Apache Adaptation to Hispanic Rule by Annmarie Drury
Cover of the book Developing Countries and Preferential Services Trade by Annmarie Drury
Cover of the book Presenteeism at Work by Annmarie Drury
Cover of the book Australian Export by Annmarie Drury
Cover of the book Fundamentals of Polymer-Clay Nanocomposites by Annmarie Drury
Cover of the book Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Heidelberg Writings by Annmarie Drury
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy