Translation as Transformation in Victorian Poetry

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation as Transformation in Victorian Poetry by Annmarie Drury, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annmarie Drury ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: Annmarie Drury
ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press
Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Cerebellar Disorders by Annmarie Drury
Cover of the book Aristotle on Homonymy by Annmarie Drury
Cover of the book Science and Spirituality by Annmarie Drury
Cover of the book Stochastic Processes by Annmarie Drury
Cover of the book Hegel: Elements of the Philosophy of Right by Annmarie Drury
Cover of the book Human Rights under State-Enforced Religious Family Laws in Israel, Egypt and India by Annmarie Drury
Cover of the book Earthquake Time Bombs by Annmarie Drury
Cover of the book ASEAN's External Agreements by Annmarie Drury
Cover of the book Jewish Exegesis and Homeric Scholarship in Alexandria by Annmarie Drury
Cover of the book Episcopal Power and Ecclesiastical Reform in the German Empire by Annmarie Drury
Cover of the book Eurasia at the Dawn of History by Annmarie Drury
Cover of the book Scanning Electron Microscopy for the Life Sciences by Annmarie Drury
Cover of the book Fighting the Mau Mau by Annmarie Drury
Cover of the book The Role of Business in the Responsibility to Protect by Annmarie Drury
Cover of the book The Cambridge Companion to C. S. Lewis by Annmarie Drury
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy