Author: | Nikolai Leskov | ISBN: | 9788507326090 |
Publisher: | EDITORA 34 | Publication: | November 21, 2011 |
Imprint: | Language: | Portuguese |
Author: | Nikolai Leskov |
ISBN: | 9788507326090 |
Publisher: | EDITORA 34 |
Publication: | November 21, 2011 |
Imprint: | |
Language: | Portuguese |
Nikolai Semiónovitch Leskov (1831-1895) é conhecido no Brasil sobretudo pelo famoso ensaio de Walter Benjamin sobre o narrador, no qual ocupa posição central. Dele, já se publicou em nosso país a novela Lady Macbeth do distrito de Mtzensk. Nascido em Gorókhovo, perto de Oriol, Leskov conviveu com diversos extratos da vida provincial russa e apresentou, com recursos linguísticos extremamente ricos e variados, camadas sociais que habitualmente não figuravam na prosa russa. Sua utilização do skaz — ou discurso oral estilizado, numa definição simples — foi muito explorada pela prosa de vanguarda russo-soviética e pelos formalistas russos. O conto aqui traduzido, publicado em 25 de dezembro de 1882 com o título original de “Noite de Natal em um vagão de trem (viagem com um niilista)”, apresenta essas características, às quais se soma o tema antiniilista, contumaz na obra do autor, e (subliminarmente) o diabólico, de extensa fortuna na tradição literária russa, como se pode verificar no conto seguinte desta antologia. Comentário do tradutor Noé Silva: “Segundo escreve Andrei Leskov, filho do autor, no livro A vida de Nikolai Leskov, o conto inspirou-se num incidente relatado, três anos antes, por uma amiga da família. Viajava essa senhora num trem, à altura do Natal, e no seu vagão um homem respondia com um irritado ‘Não quero’, a todos os pedidos de que tirasse de cima do assento uma mala supostamente sua. Os funcionários do trem, incitados pelos passageiros, pretendiam chamá-lo à ordem na sua estação de destino e aplicar-lhe uma multa, mas eis que ele é recebido ali com todas as honras por autoridades locais, ainda na plataforma. Era um figurão, e verificou-se que a mala não lhe pertencia. O medo dos passageiros de o personagem do conto ser um terrorista perigoso e armado até aos dentes relaciona-se com o fato de membros da organização Naródnaia Vólia (Liberdade/Vontade do Povo) praticarem atentados contra representantes do poder, havendo num deles inclusive matado o tsar Aleksandr II. Os padres, nas prédicas, faziam ativa campanha contra os revolucionários, e pessoas portadoras de volumes eram olhadas com suspeita. Na figura do diácono, há farpas contra a Igreja Ortodoxa (assim como em outros contos seus): Leskov, tal como Tolstói, achava-a distanciada da verdadeira fé”. (Nota de Bruno Barretto Gomide)
Nikolai Semiónovitch Leskov (1831-1895) é conhecido no Brasil sobretudo pelo famoso ensaio de Walter Benjamin sobre o narrador, no qual ocupa posição central. Dele, já se publicou em nosso país a novela Lady Macbeth do distrito de Mtzensk. Nascido em Gorókhovo, perto de Oriol, Leskov conviveu com diversos extratos da vida provincial russa e apresentou, com recursos linguísticos extremamente ricos e variados, camadas sociais que habitualmente não figuravam na prosa russa. Sua utilização do skaz — ou discurso oral estilizado, numa definição simples — foi muito explorada pela prosa de vanguarda russo-soviética e pelos formalistas russos. O conto aqui traduzido, publicado em 25 de dezembro de 1882 com o título original de “Noite de Natal em um vagão de trem (viagem com um niilista)”, apresenta essas características, às quais se soma o tema antiniilista, contumaz na obra do autor, e (subliminarmente) o diabólico, de extensa fortuna na tradição literária russa, como se pode verificar no conto seguinte desta antologia. Comentário do tradutor Noé Silva: “Segundo escreve Andrei Leskov, filho do autor, no livro A vida de Nikolai Leskov, o conto inspirou-se num incidente relatado, três anos antes, por uma amiga da família. Viajava essa senhora num trem, à altura do Natal, e no seu vagão um homem respondia com um irritado ‘Não quero’, a todos os pedidos de que tirasse de cima do assento uma mala supostamente sua. Os funcionários do trem, incitados pelos passageiros, pretendiam chamá-lo à ordem na sua estação de destino e aplicar-lhe uma multa, mas eis que ele é recebido ali com todas as honras por autoridades locais, ainda na plataforma. Era um figurão, e verificou-se que a mala não lhe pertencia. O medo dos passageiros de o personagem do conto ser um terrorista perigoso e armado até aos dentes relaciona-se com o fato de membros da organização Naródnaia Vólia (Liberdade/Vontade do Povo) praticarem atentados contra representantes do poder, havendo num deles inclusive matado o tsar Aleksandr II. Os padres, nas prédicas, faziam ativa campanha contra os revolucionários, e pessoas portadoras de volumes eram olhadas com suspeita. Na figura do diácono, há farpas contra a Igreja Ortodoxa (assim como em outros contos seus): Leskov, tal como Tolstói, achava-a distanciada da verdadeira fé”. (Nota de Bruno Barretto Gomide)