Author: | Pierre Corneille | ISBN: | 1230000229286 |
Publisher: | Pierre Corneille | Publication: | March 30, 2014 |
Imprint: | Language: | French |
Author: | Pierre Corneille |
ISBN: | 1230000229286 |
Publisher: | Pierre Corneille |
Publication: | March 30, 2014 |
Imprint: | |
Language: | French |
EXTRAIT:
ACTE I , SCENE PREMIERE .
Ptolomée.
Le destin se déclare, et nous venons d' entendre
ce qu' il a résolu du beau-père et du gendre.
Quand les dieux étonnés sembloient se partager,
Pharsale a décidé ce qu' ils n' osoient juger.
Ses fleuves teints de sang, et rendus plus rapides
par le débordement de tant de parricides,
cet horrible débris d' aigles, d' armes, de chars,
sur ses champs empestés confusément épars,
ces montagnes de morts privés d' honneurs suprêmes,
que la nature force à se venger eux-mêmes,
et dont les troncs pourris exhalent dans les vents
de quoi faire la guerre au reste des vivants,
sont les titres affreux dont le droit de l' épée,
justifiant César, a condamné Pompée.
Ce déplorable chef du parti le meilleur,
que sa fortune lasse abandonne au malheur,
devient un grand exemple, et laisse à la mémoire
des changements du sort une éclatante histoire.
Il fuit, lui qui, toujours triomphant et vainqueur,
vit ses prospérités égaler son grand coeur ;
il fuit, et dans nos ports, dans nos murs, dans nos villes ;
et contre son beau-père ayant besoin d' asiles,
sa déroute orgueilleuse en cherche aux mêmes lieux
où contre les Titans en trouvèrent les dieux :
il croit que ce climat, en dépit de la guerre,
ayant sauvé le ciel, sauvera bien la terre,
et dans son désespoir à la fin se mêlant,
pourra prêter l' épaule au monde chancelant.
Oui, Pompée avec lui porte le sort du monde,
et veut que notre égypte, en miracles féconde,
serve à sa liberté de sépulcre ou d' appui,
et relève sa chute, ou trébuche sous lui.
C' est de quoi, mes amis, nous avons à résoudre.
Il apporte en ces lieux les palmes ou la foudre :
s' il couronna le père, il hasarde le fils ;
et nous l' ayant donnée, il expose Memphis.
Il faut le recevoir, ou hâter son supplice,
le suivre, ou le pousser dedans le précipice.
L' un me semble peu sûr, l' autre peu généreux,
et je crains d' être injuste et d' être malheureux.
Quoi que je fasse enfin, la fortune ennemie
m' offre bien des périls, ou beaucoup d' infamie :
c' est à moi de choisir, c' est à vous d' aviser
à quel choix vos conseils doivent me disposer.
Il s' agit de Pompée, et nous aurons la gloire
d' achever de César ou troubler la victoire ;
et je puis dire enfin que jamais potentat
n' eut à délibérer d' un si grand coup d' état.
EXTRAIT:
ACTE I , SCENE PREMIERE .
Ptolomée.
Le destin se déclare, et nous venons d' entendre
ce qu' il a résolu du beau-père et du gendre.
Quand les dieux étonnés sembloient se partager,
Pharsale a décidé ce qu' ils n' osoient juger.
Ses fleuves teints de sang, et rendus plus rapides
par le débordement de tant de parricides,
cet horrible débris d' aigles, d' armes, de chars,
sur ses champs empestés confusément épars,
ces montagnes de morts privés d' honneurs suprêmes,
que la nature force à se venger eux-mêmes,
et dont les troncs pourris exhalent dans les vents
de quoi faire la guerre au reste des vivants,
sont les titres affreux dont le droit de l' épée,
justifiant César, a condamné Pompée.
Ce déplorable chef du parti le meilleur,
que sa fortune lasse abandonne au malheur,
devient un grand exemple, et laisse à la mémoire
des changements du sort une éclatante histoire.
Il fuit, lui qui, toujours triomphant et vainqueur,
vit ses prospérités égaler son grand coeur ;
il fuit, et dans nos ports, dans nos murs, dans nos villes ;
et contre son beau-père ayant besoin d' asiles,
sa déroute orgueilleuse en cherche aux mêmes lieux
où contre les Titans en trouvèrent les dieux :
il croit que ce climat, en dépit de la guerre,
ayant sauvé le ciel, sauvera bien la terre,
et dans son désespoir à la fin se mêlant,
pourra prêter l' épaule au monde chancelant.
Oui, Pompée avec lui porte le sort du monde,
et veut que notre égypte, en miracles féconde,
serve à sa liberté de sépulcre ou d' appui,
et relève sa chute, ou trébuche sous lui.
C' est de quoi, mes amis, nous avons à résoudre.
Il apporte en ces lieux les palmes ou la foudre :
s' il couronna le père, il hasarde le fils ;
et nous l' ayant donnée, il expose Memphis.
Il faut le recevoir, ou hâter son supplice,
le suivre, ou le pousser dedans le précipice.
L' un me semble peu sûr, l' autre peu généreux,
et je crains d' être injuste et d' être malheureux.
Quoi que je fasse enfin, la fortune ennemie
m' offre bien des périls, ou beaucoup d' infamie :
c' est à moi de choisir, c' est à vous d' aviser
à quel choix vos conseils doivent me disposer.
Il s' agit de Pompée, et nous aurons la gloire
d' achever de César ou troubler la victoire ;
et je puis dire enfin que jamais potentat
n' eut à délibérer d' un si grand coup d' état.