Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation

Towards a Semiotic and Translation Based Framework for Opera Surtitling

Fiction & Literature, Drama, Nonfiction, Entertainment, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation by Anna Redzioch-Korkuz, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Anna Redzioch-Korkuz ISBN: 9783631693797
Publisher: Peter Lang Publication: August 5, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: English
Author: Anna Redzioch-Korkuz
ISBN: 9783631693797
Publisher: Peter Lang
Publication: August 5, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: English

Despite the growing interest in various translation activities, there is still a potentially vast area of research. The statement may be true for opera surtitling, which was introduced in the nineteen eighties and has been used in opera companies worldwide ever since. This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on several factors, including the semiotics of opera, relevance theory, or fundamental rules of audiovisual translation. The author provides a more illuminating insight by means of practical research into surtitling in Poland, which proves that surtitling is not as simple a task as it may seem, demanding a multimodal and multifaceted analysis of an audiovisual complex and requiring a constant struggle to guarantee optimal relevance of the surtitled performance.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Despite the growing interest in various translation activities, there is still a potentially vast area of research. The statement may be true for opera surtitling, which was introduced in the nineteen eighties and has been used in opera companies worldwide ever since. This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on several factors, including the semiotics of opera, relevance theory, or fundamental rules of audiovisual translation. The author provides a more illuminating insight by means of practical research into surtitling in Poland, which proves that surtitling is not as simple a task as it may seem, demanding a multimodal and multifaceted analysis of an audiovisual complex and requiring a constant struggle to guarantee optimal relevance of the surtitled performance.

More books from Peter Lang

Cover of the book Armenia on the Horizon of Europe by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Narrating the Postcolonial Nation by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Linguistic and Literary Theories in Reading by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Global Legacies of the Great Irish Famine by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés español) by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Expanding the Frontiers of Pastoral Leadership in a Changing Society by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book La triple chaîne prédicative by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Wirkungsschwaechen der Schenkung in Spanien und Deutschland by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Textsemantik des Antezedenten und semantische Funktion des Relativsatzes by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book H. G. Wells: The Literary Traveller in His Fantastic Short Story Machine by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Collective Governance in Tarifverbaenden by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Christe Eleison! by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Variability in assessor responses to undergraduate essays by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Islam and «Scientific» Economics by Anna Redzioch-Korkuz
Cover of the book Postcolonial Archipelagos by Anna Redzioch-Korkuz
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy