Author: | Colin Hann | ISBN: | 9781310154416 |
Publisher: | LingoLibros | Publication: | January 7, 2014 |
Imprint: | Smashwords Edition | Language: | Italian |
Author: | Colin Hann |
ISBN: | 9781310154416 |
Publisher: | LingoLibros |
Publication: | January 7, 2014 |
Imprint: | Smashwords Edition |
Language: | Italian |
Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia è per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in inglese e in italiano. Questo divertente libro bilingue vi aiuterá a imparare l’inglese.
Le lingue vi sono presentate insieme, principalmente una o due frasi alla volta. Abbiamo cercato di tradurre nel modo piú letterale possibile, ma sempre usando la lingua quotidiana di traduttori madrelingua. Buon divertimento.
All’infuori della storia.
"Tutte le piantine concordarono e, quindi, continuarono la loro vivace chiacchierata su ciò che accadeva nel villaggio. Le sorelle Pansè specialmente, erano appassionate di pettegolezzi perché, così, passavano il tempo.
All the plants agreed and then continued their lively chat about the happenings in the village. The Pansy sisters especially liked a good gossip because it helped to pass the time.
Il tema preferito di quella settimana era Topo. Topo era diverso. Topo era un animale.
This week’s favourite subject had been Mouse. Mouse was different. Mouse was an animal."
Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia è per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in inglese e in italiano. Questo divertente libro bilingue vi aiuterá a imparare l’inglese.
Le lingue vi sono presentate insieme, principalmente una o due frasi alla volta. Abbiamo cercato di tradurre nel modo piú letterale possibile, ma sempre usando la lingua quotidiana di traduttori madrelingua. Buon divertimento.
All’infuori della storia.
"Tutte le piantine concordarono e, quindi, continuarono la loro vivace chiacchierata su ciò che accadeva nel villaggio. Le sorelle Pansè specialmente, erano appassionate di pettegolezzi perché, così, passavano il tempo.
All the plants agreed and then continued their lively chat about the happenings in the village. The Pansy sisters especially liked a good gossip because it helped to pass the time.
Il tema preferito di quella settimana era Topo. Topo era diverso. Topo era un animale.
This week’s favourite subject had been Mouse. Mouse was different. Mouse was an animal."