Author: | S. Abdel-Aziz Ali Orou | ISBN: | 9781370704354 |
Publisher: | S. Abdel-Aziz Ali Orou | Publication: | November 30, 2017 |
Imprint: | Smashwords Edition | Language: | English |
Author: | S. Abdel-Aziz Ali Orou |
ISBN: | 9781370704354 |
Publisher: | S. Abdel-Aziz Ali Orou |
Publication: | November 30, 2017 |
Imprint: | Smashwords Edition |
Language: | English |
English version :
“Succeed In English - French Translation Exam” is a handbook designed to help French and English speaking defense and security forces’ personnel in their quest of mastery of the techniques and methods governing the translation exam. In the view of insuring the professional development of service members able to pride themselves on having an optimal mastery of English or French language to complement their professional and technical qualifications, it has the humble aim of helping to fill the quasi-emptiness of these French and English speaking forces’ collection of documents – mainly of Sub-Saharan Africa – devoted to the teaching of such a valuable academic subject. The reasons of singling out the targeted audience of this guide can be justified by the relative non-availability of international defense and security cooperation programs designed for Sub-Saharan Africa countries and focusing on the subtleties and virtues of translation. The existing linguistic programs mainly with Canada, France, Great-Britain, India and the United States, all assume a mono-linguistic stance which, despite numerous virtues, skips the qualities provided by translation training. That being said, any French or English speaking civilian scholar, student or reader interested in finding a useful and user-friendly resource to support a given English to and from French translation endeavor will be very pleased with this guide.
French version :
«Réussir l’épreuve de traduction Anglais - Français» est un guide conçu pour accompagner le personnel des forces de défense et de sécurité des armées francophones et anglophones dans leur quête de maîtrise des techniques et méthodes qui gouvernent l’épreuve de traduction. Il vient humblement combler la relative vacuité du fonds documentaire de ces forces - notamment celles d’Afrique subsaharienne – réservé à l’encadrement d’une activité académique et professionnelle de grande importance dans la perspective de la formation de personnels qui, en plus de leurs qualifications professionnelles et techniques, peuvent se targuer d’avoir une maîtrise optimale de la langue anglaise ou française. Une telle singularisation de l’auditoire-cible du présent guide se justifie par le fait qu’il n’existe que peu de programmes internationaux de coopération militaire et sécuritaire en direction des nations d’Afrique subsaharienne qui prennent en compte les subtilités et les vertus de la traduction. Les programmes linguistiques existants notamment avec le Canada, les Etats-Unis, la France, la Grande-Bretagne et l’Inde ont presque toute une approche mono-linguistique qui, en dépit de ses innombrables mérites, occulte les qualités que confère l’exercice de la traduction. Ceci dit, ce guide comblera à souhait l’attente de tout universitaire, étudiant ou lecteur civil francophone ou anglophone, à la recherche d’un ouvrage utile et facile d’emploi dédié à un quelconque projet de traduction de l'Anglais vers le Français et vice versa.
English version :
“Succeed In English - French Translation Exam” is a handbook designed to help French and English speaking defense and security forces’ personnel in their quest of mastery of the techniques and methods governing the translation exam. In the view of insuring the professional development of service members able to pride themselves on having an optimal mastery of English or French language to complement their professional and technical qualifications, it has the humble aim of helping to fill the quasi-emptiness of these French and English speaking forces’ collection of documents – mainly of Sub-Saharan Africa – devoted to the teaching of such a valuable academic subject. The reasons of singling out the targeted audience of this guide can be justified by the relative non-availability of international defense and security cooperation programs designed for Sub-Saharan Africa countries and focusing on the subtleties and virtues of translation. The existing linguistic programs mainly with Canada, France, Great-Britain, India and the United States, all assume a mono-linguistic stance which, despite numerous virtues, skips the qualities provided by translation training. That being said, any French or English speaking civilian scholar, student or reader interested in finding a useful and user-friendly resource to support a given English to and from French translation endeavor will be very pleased with this guide.
French version :
«Réussir l’épreuve de traduction Anglais - Français» est un guide conçu pour accompagner le personnel des forces de défense et de sécurité des armées francophones et anglophones dans leur quête de maîtrise des techniques et méthodes qui gouvernent l’épreuve de traduction. Il vient humblement combler la relative vacuité du fonds documentaire de ces forces - notamment celles d’Afrique subsaharienne – réservé à l’encadrement d’une activité académique et professionnelle de grande importance dans la perspective de la formation de personnels qui, en plus de leurs qualifications professionnelles et techniques, peuvent se targuer d’avoir une maîtrise optimale de la langue anglaise ou française. Une telle singularisation de l’auditoire-cible du présent guide se justifie par le fait qu’il n’existe que peu de programmes internationaux de coopération militaire et sécuritaire en direction des nations d’Afrique subsaharienne qui prennent en compte les subtilités et les vertus de la traduction. Les programmes linguistiques existants notamment avec le Canada, les Etats-Unis, la France, la Grande-Bretagne et l’Inde ont presque toute une approche mono-linguistique qui, en dépit de ses innombrables mérites, occulte les qualités que confère l’exercice de la traduction. Ceci dit, ce guide comblera à souhait l’attente de tout universitaire, étudiant ou lecteur civil francophone ou anglophone, à la recherche d’un ouvrage utile et facile d’emploi dédié à un quelconque projet de traduction de l'Anglais vers le Français et vice versa.