Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie

Essai sociolinguistique

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics, Education & Teaching
Cover of the book Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman, EME éditions
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman ISBN: 9782806611451
Publisher: EME éditions Publication: March 13, 2015
Imprint: EME éditions Language: French
Author: Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
ISBN: 9782806611451
Publisher: EME éditions
Publication: March 13, 2015
Imprint: EME éditions
Language: French
De tradition, le lexicographe est réticent à faire figurer dans les dictionnaires de la langue générale nombre d’unités du lexique que l’usager qualifiera intuitivement de « mots ». Ainsi, les toponymes et anthroponymes sont exclus, car ils ne possèderaient pas de signifié et seulement une référence unique. L’argument de l’intraduisibilité des noms propres a fait long feu et l’ingénierie linguistique ne peut faire l’économie d’une description détaillée de leur usage dans la langue. Ils sont intégrés dans les classes d’objets et la sémantique a reconnu la possibilité d’établir des liens de sens entre des unités qui en sont censément dépourvues. Les désignations d’une marque ou d’un produit, d’une institution, d’un phénomène météorologique ou encore des molécules sont très fréquemment assimilées au nom propre en tant que catégorie de relégation. Au-delà des problématiques liées à l’onomastique, leur plus ou moins grande spécialisation les voue de toute manière à échapper au dictionnaire de la langue générale. Chargés de transmettre un contenu d’une langue à l’autre, ni le traducteur ni l’interprète ne peuvent se satisfaire des préventions du lexicographe. Face à un terme non répertorié, voire jugé non répertoriable, ils doivent tout à la fois en maîtriser l’équivalence – donc le sens –, la prononciation, le genre, le pluriel, les synonymes (y compris les formes brachygraphiques), les antonymes, les dérivations possibles, savoir si un déterminant doit être utilisé ou encore déjouer les pièges de l’homonymie. L'enseignant de langue travaillant sur objectif spécifique ne peut pas davantage exclure toutes ces expressions, s’agissant de répondre aux besoins d’un apprenant spécialiste d’un domaine. À cet égard, les perceptions sociolinguistiques des locuteurs – qu’ils soient donneurs d’ordre, terminologues, traducteurs ou lecteurs finaux – à l’égard des termes concernés méritent d’être considérées.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
De tradition, le lexicographe est réticent à faire figurer dans les dictionnaires de la langue générale nombre d’unités du lexique que l’usager qualifiera intuitivement de « mots ». Ainsi, les toponymes et anthroponymes sont exclus, car ils ne possèderaient pas de signifié et seulement une référence unique. L’argument de l’intraduisibilité des noms propres a fait long feu et l’ingénierie linguistique ne peut faire l’économie d’une description détaillée de leur usage dans la langue. Ils sont intégrés dans les classes d’objets et la sémantique a reconnu la possibilité d’établir des liens de sens entre des unités qui en sont censément dépourvues. Les désignations d’une marque ou d’un produit, d’une institution, d’un phénomène météorologique ou encore des molécules sont très fréquemment assimilées au nom propre en tant que catégorie de relégation. Au-delà des problématiques liées à l’onomastique, leur plus ou moins grande spécialisation les voue de toute manière à échapper au dictionnaire de la langue générale. Chargés de transmettre un contenu d’une langue à l’autre, ni le traducteur ni l’interprète ne peuvent se satisfaire des préventions du lexicographe. Face à un terme non répertorié, voire jugé non répertoriable, ils doivent tout à la fois en maîtriser l’équivalence – donc le sens –, la prononciation, le genre, le pluriel, les synonymes (y compris les formes brachygraphiques), les antonymes, les dérivations possibles, savoir si un déterminant doit être utilisé ou encore déjouer les pièges de l’homonymie. L'enseignant de langue travaillant sur objectif spécifique ne peut pas davantage exclure toutes ces expressions, s’agissant de répondre aux besoins d’un apprenant spécialiste d’un domaine. À cet égard, les perceptions sociolinguistiques des locuteurs – qu’ils soient donneurs d’ordre, terminologues, traducteurs ou lecteurs finaux – à l’égard des termes concernés méritent d’être considérées.

More books from EME éditions

Cover of the book L'école bruxelloise d'étude des religions : 150 ans d'approche libre-exaministe du fait religieux by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Réfutation de l'Islam by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Médecins méconnus, Hommes célèbres by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Libres chants de la Colonne d'Harmonie by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Monde de l'Islam et Occident by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Le risque cible : une théorie de la santé et de la sécurité by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Prosodie, traduction, fonctions by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book La rééducation du membre supérieur by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Introduction à la philosophie de la religion by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Sentiments et émotions by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Interactions et Intercompréhension : une approche comparative by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Avoir ou pas la bosse des maths ? by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book 5 rêves by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Dynamiques plurilingues : transpositions politiques et didactique. 39/2 by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
Cover of the book Corps, prothèses hybridation by Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy