Translation problems in reference to thought and reality

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Translation problems in reference to thought and reality by Gunnar Linning, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Gunnar Linning ISBN: 9783638899314
Publisher: GRIN Publishing Publication: January 25, 2008
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Gunnar Linning
ISBN: 9783638899314
Publisher: GRIN Publishing
Publication: January 25, 2008
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2007 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,0, Christian-Albrechts-University of Kiel (English Department), course: Basics in Applied Semantics, 16 entries in the bibliography, language: English, abstract: Everybody who is seriously acquiring a language different from their mother tongue (L2-acqusition) has to manage different problems in translating satisfactorily lexemes, phrases and sentences from one language system to another. Learners have to take into account both the denotative and the connotative meaning of the lexemes of the L2-language. Many phrases have to be utilized in fixed forms and are as arbitrary and conventional as words; therefore, they have to be learned like the vocabulary. Furthermore, there is seldom a semantic equivalence between two lexemes of different languages. Taking these facts into account, the structuralism's hypotheses of perceiving every individual language as a system of its own, where each element has significance because of its relation to the other elements in the system, seems convincing (Foley 1997: 105; Loebner 2002: 153). The most crucial representatives of relativistic theories (based on structuralism), like Franz Boas, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, and their supporters believe in a direct connection between language (which conveys the fundamental ideas of a culture) and thought. They deduce from this hypothesis that because of the differing language systems every language culture has a unique worldview. Indeed, there are problems in perfectly transferring meaning by translation from one language system to another. Yet, can this phenomenon be perceived as evidence for the arbitrariness of lexicalization? Affirming the relativistic hypotheses proven to be true, will we have to negate automatically the universalistic assumptions of rational linguists, such as Noam Chomsky and Anna Wierzbicka, that all languages obey the same principles (Foley 1997: 81-82; Loebner 2002: 161)? My research in the raised linguistic problems will deal with an exploration of different kinds of translation problems first. Afterward, I will demonstrate how these problems are connected to the theories of relativism and universalism, respectively, and discuss the effect that Berlin and Kay's investigation of color terms had on relativistic and universalistic assumptions. Finally, I will give a summarizing conclusion.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2007 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,0, Christian-Albrechts-University of Kiel (English Department), course: Basics in Applied Semantics, 16 entries in the bibliography, language: English, abstract: Everybody who is seriously acquiring a language different from their mother tongue (L2-acqusition) has to manage different problems in translating satisfactorily lexemes, phrases and sentences from one language system to another. Learners have to take into account both the denotative and the connotative meaning of the lexemes of the L2-language. Many phrases have to be utilized in fixed forms and are as arbitrary and conventional as words; therefore, they have to be learned like the vocabulary. Furthermore, there is seldom a semantic equivalence between two lexemes of different languages. Taking these facts into account, the structuralism's hypotheses of perceiving every individual language as a system of its own, where each element has significance because of its relation to the other elements in the system, seems convincing (Foley 1997: 105; Loebner 2002: 153). The most crucial representatives of relativistic theories (based on structuralism), like Franz Boas, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, and their supporters believe in a direct connection between language (which conveys the fundamental ideas of a culture) and thought. They deduce from this hypothesis that because of the differing language systems every language culture has a unique worldview. Indeed, there are problems in perfectly transferring meaning by translation from one language system to another. Yet, can this phenomenon be perceived as evidence for the arbitrariness of lexicalization? Affirming the relativistic hypotheses proven to be true, will we have to negate automatically the universalistic assumptions of rational linguists, such as Noam Chomsky and Anna Wierzbicka, that all languages obey the same principles (Foley 1997: 81-82; Loebner 2002: 161)? My research in the raised linguistic problems will deal with an exploration of different kinds of translation problems first. Afterward, I will demonstrate how these problems are connected to the theories of relativism and universalism, respectively, and discuss the effect that Berlin and Kay's investigation of color terms had on relativistic and universalistic assumptions. Finally, I will give a summarizing conclusion.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Social and religious aspects in Bram Stoker's DRACULA by Gunnar Linning
Cover of the book Der Zugang von Frauen zum Heer aus innerstaatlicher und europarechtlicher Sicht by Gunnar Linning
Cover of the book Does the senate enhance oder undermine australian liberal democracy? by Gunnar Linning
Cover of the book Too Big To Fail - Concepetual Disputation with Leopold Kohr by Gunnar Linning
Cover of the book Emma Lazarus' 'The New Colossus' and the Continued Controversy between Americanism and Multiculturalism by Gunnar Linning
Cover of the book Links between terrorism and transnational crime groups by Gunnar Linning
Cover of the book The Stones of Eden - Ruskin's The Nature of Gothic and his Description of the Ducal Palace as a Guide to Salvation by Gunnar Linning
Cover of the book Multi Dimensional Approach to Brand Building - A Conceptual Model for Indian Retailers by Gunnar Linning
Cover of the book Development aid and transformation process in Africa by Gunnar Linning
Cover of the book Macro economic issues of offshore outsourcing by Gunnar Linning
Cover of the book (Universal/University) 'ethics' with Kant, Hume, Hegel, Rousseau et al.? by Gunnar Linning
Cover of the book Cultural Diversity is a source of international competitive advantage. by Gunnar Linning
Cover of the book The Asian financial crisis by Gunnar Linning
Cover of the book The Waves: Bernard as a Pattern (and Story-) Maker and Principle Spokesman - Bernard's Search for Identity by Gunnar Linning
Cover of the book Die Entwicklung der Profession der Sozialen Arbeit unter dem Einfluss von Frauenbewegung und Judenemanzipation by Gunnar Linning
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy