Translation, Globalization and Younger Audiences

The Situation in Poland

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Children&, Nonfiction, Art & Architecture, General Art, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation, Globalization and Younger Audiences by Michal Borodo, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Michal Borodo ISBN: 9781787074750
Publisher: Peter Lang Publication: August 10, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers Language: English
Author: Michal Borodo
ISBN: 9781787074750
Publisher: Peter Lang
Publication: August 10, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
Language: English

Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.

This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.

This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture.

More books from Peter Lang

Cover of the book DéterminationS by Michal Borodo
Cover of the book Sartre by Michal Borodo
Cover of the book At the Crossroads: 18651918 by Michal Borodo
Cover of the book Reconciliation in Bloodlands by Michal Borodo
Cover of the book La traducción en la creación del canon poético by Michal Borodo
Cover of the book Der Anspruch auf Auskunft ueber die Identitaet der eigenen genetischen Eltern by Michal Borodo
Cover of the book Entwicklung und Kontinuitaet des namibischen Rechtssystems von der deutschen Kolonialzeit bis zur Unabhaengigkeit Namibias am Beispiel des Bergrechts by Michal Borodo
Cover of the book Writers and Artists in Dialogue by Michal Borodo
Cover of the book «Der Charakter des Spielplans bestimmt das Wesen des Theaters» by Michal Borodo
Cover of the book Italian Yearbook of Human Rights 2015 by Michal Borodo
Cover of the book Virtuelle Bioethik by Michal Borodo
Cover of the book Die Steuerumgehung i. S. d. § 42 AO by Michal Borodo
Cover of the book Literatura y ficción by Michal Borodo
Cover of the book Heikle Versprechen by Michal Borodo
Cover of the book Goethes «Walpurgisnacht»-Trilogie by Michal Borodo
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy