International Project Teams: Soft skills Germans shall bring in to be successful in Japanese Project Teams

Business & Finance, Management & Leadership, Management
Cover of the book International Project Teams: Soft skills Germans shall bring in to be successful in Japanese Project Teams by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman ISBN: 9783656425328
Publisher: GRIN Verlag Publication: May 6, 2013
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
ISBN: 9783656425328
Publisher: GRIN Verlag
Publication: May 6, 2013
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2010 in the subject Business economics - Business Management, Corporate Governance, grade: 2,3, FOM Duisburg, course: International Project Management, language: English, abstract: Over the years soft skills become more important when dealing with humans. Those skills will not only be considered by employers in the selection process of a new employee, but are also crucial when trying to successfully accomplish an International Project. The success of a project depends on the cooperation of the project team. Already in national projects misunderstanding and conflicts arise. In international teams this danger is bigger due to cultural differences, which - besides of big distances and different time zones - bear different patterns of thinking and acting, languages, norms and values. An example is a telephone conference between a German and a Japanese staff. The German is informing that he is still waiting for the figures of the last quarter and asking when he will receive them. The Japanese is answering that it will be a little bit difficult. The German is telling that he can understand his situation and points out that he requires the figures by end of this week. The Japanese is answering that he will try. The conclusion of this communication is that the German cannot understand that the Japanese is not able to supply the figures. He feels to be taken not seriously. On the other hand the Japanese cannot understand that the German does not understand that he is not able to supply the requested figures. He feels stalemate and under pressure. That is a typical example of a German-Japanese communication error - the direct versus the indirect communication stile. In German we tend to hear what indeed has been said. Difficult means difficult and is solvable, if you are only willing. In Japan difficult can eventually means difficult, but in the most cases it means infeasible. In order to avoid, handle and solve such cultural differences within International Project teams and thus to ensure a successfully accomplishment of a project the possession of soft skills is getting more and more important in today's world.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2010 in the subject Business economics - Business Management, Corporate Governance, grade: 2,3, FOM Duisburg, course: International Project Management, language: English, abstract: Over the years soft skills become more important when dealing with humans. Those skills will not only be considered by employers in the selection process of a new employee, but are also crucial when trying to successfully accomplish an International Project. The success of a project depends on the cooperation of the project team. Already in national projects misunderstanding and conflicts arise. In international teams this danger is bigger due to cultural differences, which - besides of big distances and different time zones - bear different patterns of thinking and acting, languages, norms and values. An example is a telephone conference between a German and a Japanese staff. The German is informing that he is still waiting for the figures of the last quarter and asking when he will receive them. The Japanese is answering that it will be a little bit difficult. The German is telling that he can understand his situation and points out that he requires the figures by end of this week. The Japanese is answering that he will try. The conclusion of this communication is that the German cannot understand that the Japanese is not able to supply the figures. He feels to be taken not seriously. On the other hand the Japanese cannot understand that the German does not understand that he is not able to supply the requested figures. He feels stalemate and under pressure. That is a typical example of a German-Japanese communication error - the direct versus the indirect communication stile. In German we tend to hear what indeed has been said. Difficult means difficult and is solvable, if you are only willing. In Japan difficult can eventually means difficult, but in the most cases it means infeasible. In order to avoid, handle and solve such cultural differences within International Project teams and thus to ensure a successfully accomplishment of a project the possession of soft skills is getting more and more important in today's world.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Gesetzgebungsprojekt zur Vorstandsvergütung by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Moralische Erziehung - Kompensatorische pädagogische Ansätze zur Gewaltprophylaxe in der Schule by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Erotik- und Liebeskonzeption bei G.W. Pabst mit Besonderer Berücksichtigung der Ausdruckstheorie Béla Balázs' by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Zwerge, die auf den Schultern von Riesen stehen by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Ausgewählte Beiträge zu einer religionswissenschaftlichen Definition von Religion by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Businessplan für einen Buchladen by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Ikone als geistige Offenbarung. Die umgekehrte Perspektive nach Pavel Florenskij by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Zu: Sherry Turkle - Leben im Netz (Identität in Zeiten des Internet) by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Aspekte einer matthäischen Christologie dargestellt anhand des Messiasbekenntnis des Petrus (Mt 16, 13-20) und ausgewählter Perikopen by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Inwieweit gelang es J. H. Wichern die sozialen Fragen seiner Zeit zu erkennen und den Problemen entgegenzuwirken? by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Drittwirkung der Grundrechte in der österreichischen Rechtsordnung. Eine Darstellung in ausgewählten Bereichen by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Critical examination of the view that mainstream journalists are too close to the intelligence and security services by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Skinheads als Träger rechtsextremer Ideologie by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Kasusschwankungen bei der Negation im Russischen. Eine Korpusanalyse zu zwei Parametern nach Timberlake by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy